ويكيبيديا

    "بالتعاون مع جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en collaboration avec tous les
        
    • en coopération avec tous les
        
    • en collaboration avec toutes les
        
    • en coopération avec toutes les
        
    • coopérer avec tous les
        
    • en coopération avec les
        
    • en collaboration avec l'ensemble
        
    • collaborer avec tous les
        
    • avec la coopération de tous les
        
    • en collaboration avec ses
        
    • en collaboration avec les
        
    • avec la coopération de toutes les
        
    • en coopération avec l'ensemble
        
    • coopérer avec toutes les
        
    • avec la collaboration de tous les
        
    À cette fin, l'Afrique du Sud s'engage solennellement à travailler en collaboration avec tous les partenaires dans le cadre de la coopération internationale. UN ونحن نتعهد بالتعاون مع جميع الشركاء لبلوغ هذه الغاية.
    Le Gouvernement met actuellement au point le National Agenda for Early Childhood (Programme national pour la petite enfance), en collaboration avec tous les États et territoires. UN وتقوم الحكومة حالياً بوضع جدول أعمال وطني للطفولة المبكرة، بالتعاون مع جميع الولايات والأقاليم.
    Le Japon s'emploie à promouvoir ce programme en coopération avec tous les pays participants. UN وقد نشطت اليابان في تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان المشاركة في هذا البرنامج.
    Je ferai bien entendu de mon mieux, en collaboration avec toutes les délégations intéressées, pour être à la hauteur des attentes. UN وسأبــذل قصارى جهدي، طبعا، بالتعاون مع جميع الوفود المهتمــة، كي أكون عند حسن توقعاتكم.
    Le Comité continuera à oeuvrer à cette fin en coopération avec toutes les parties concernés et les partenaires intéressés. UN فاللجنة ستواصل عملها لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء المعنيين.
    L'importance que la Hongrie attache à coopérer avec tous les peuples du monde continuera d'être consignée dans cette partie. UN وسيحتفظ في هذا الجزء من الدستور بتأكيد التزام هنغاريا بالتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Des projets de distribution de médicaments génériques et antirétrovirus sont mis en œuvre en collaboration avec tous les partenaires pour le développement. UN وأضاف أنه يتم إعمال مشاريع لتوزيع الأدوية النوعية ومضادات فيروس النسخ العكسي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين.
    Elles sont rédigées en collaboration avec tous les membres, dans un processus de réflexion commun. UN وتتم صياغتها بالتعاون مع جميع الأعضاء في إطار عملية تقوم على تبادل الأفكار.
    Lancer des campagnes d'information et de sensibilisation concernant l'entreprenariat aux niveaux national, régional et local, en collaboration avec tous les acteurs UN إطلاق حملات اتصال وتوعية في مجال تنظيم المشاريع على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة
    Le Japon s'emploie à promouvoir le programme de la Station spatiale internationale en coopération avec tous les pays participants. UN وما برحت اليابان تعمل بنشاط على تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان الأخرى المشاركة فيه.
    Une culture globale de la cybersécurité doit être encouragée, développée et mise en oeuvre en coopération avec tous les partenaires et tous les organismes internationaux compétents. UN ويتطلب الأمر إشاعة ثقافة عالمية للأمن السيبراني وتطويرها وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة وهيئات الخبرة الدولية.
    1. Le Japon contribue activement à la promotion de la Station spatiale internationale, en coopération avec tous les pays participant à ce projet. UN 1- تؤدي اليابان دورا نشطا في النهوض بالمحطة الفضائية الدولية، بالتعاون مع جميع البلدان العاملة في هذا المشروع.
    Il a, en particulier, en collaboration avec toutes les parties nationales et internationales concernées, apporté son concours à l'organisation d'une conférence nationale pour le dialogue et la réconciliation. UN وعلى وجه التحديد، قامت البعثة، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين عل الصعيدين الوطني والدولي، بتقديم الدعم للاستعدادات الجارية لتنظيم مؤتمر للحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Après cette date, l'utilisation du mercure devrait être interdite et des systèmes de collecte et de traitement liés à la REP et écologiquement rationnels devraient être mis sur pied, en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة.
    La sécurité de l'information et la cybersécurité sont des questions qui doivent être gérées en collaboration avec toutes les parties concernées. UN وأمن المعلومات وأمن الفضاء الإلكتروني مسألتان يجب أن تُدارا بالتعاون مع جميع الأطراف ذات الصلة.
    Cette responsabilité incombe au Gouvernement, en coopération avec toutes les parties mozambicaines. UN وهذه المسؤولية تقع على كاهل الحكومة، بالتعاون مع جميع اﻷطراف الموزامبيقية.
    Le Gouvernement géorgien formulera un plan d'action fondé sur la présente stratégie, en coopération avec toutes les parties prenantes. UN وستضع حكومة جورجيا خطة عمل بناء على هذه الاستراتيجية، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية.
    L'UE était bien décidée à coopérer avec tous les partenaires de développement à la mise en oeuvre du Plan d'action. UN وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل.
    L'initiative prise récemment par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) en faveur de ces pays pourrait contribuer à résoudre ce problème en coopération avec les pays créanciers. UN ويمكن أن تساعد المبادرة التي اتخذها البنك الدولي/ صندوق النقد الدولي مؤخرا بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في معالجة تلك المسألة بالتعاون مع جميع البلدان الدائنة.
    Par ailleurs, le Conseil national de la femme poursuit ses travaux en collaboration avec l'ensemble des organes gouvernementaux, et un certain nombre de recommandations émanant de sa Commission législative sont d'ores et déjà en cours d'application. UN ويواصل المجلس الوطني للمرأة أعماله بالتعاون مع جميع الأجهزة الحكومية ذات الصلة، والعمل جار بالفعل على تنفيذ عدد من التوصيات التي تقدمت بها لجنته التشريعية.
    L'Éthiopie, qui est déjà partie aux grands instruments internationaux et régionaux, dont la Convention de l'Organisation de l'unité africaine sur la prévention et la répression du terrorisme, s'est engagée à collaborer avec tous les pays, notamment ses voisins. UN وأضاف أن إثيوبيا طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية بما فيها اتفاقية منع ومحاربة الإرهاب التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية كما أنها ملتزمة بالتعاون مع جميع البلدان وخاصة البلدان المجاورة.
    Le statut doit garantir l'indépendance du Procureur et lui permettre de mettre en mouvement les enquêtes et procédures voulues, avec la coopération de tous les États, sans que son impartialité en soit compromise. UN وينبغي الحرص على أن يكون المدعي العام مستقلا بموجب النظام اﻷساسي وأن تكون له سلطة إجراء التحقيقات واﻹجراءات ذات الصلة، بالتعاون مع جميع الدول، دون أي مساس بالنزاهة.
    En vue d'assurer la protection et le bien-être des enfants et des femmes, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : UN من أجل تأمين الحماية والرعاية والرفاه للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Les organes subsidiaires doivent contribuer à l'élaboration d'un programme de travail commun du Conseil, en collaboration avec les organes directeurs des fonds et programmes, ce qui exige une planification à long terme. UN وينبغي على جميع الهيئات الفرعية أن تسهم في جدول أعمال مشترك للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتعاون مع جميع هيئات إدارة الصناديق والبرامج وهو اﻷمر الذي سيتطلب تخطيطا طويل اﻷجل.
    En conséquence, je propose de reporter à 48 heures la prise de décision sur la prorogation, et, pendant cette période, je ne ménagerai aucun effort pour faciliter la réalisation d'un accord général avec la coopération de toutes les délégations. UN وفي ضوء هذا، أقترح أن نرجئ اتخاذ قرار بشأن التمديد لمدة ٤٨ ساعة، وسأبذل قصارى جهدي، أثناء فترة التأجيل هذه، لتيسير التوصل إلى اتفاق عام، بالتعاون مع جميع الوفود.
    Les Programmes nationaux d'action pour l'emploi ont été élaborés en coopération avec l'ensemble des organismes d'action sociale. Les interventions en faveur de l'égalité des sexes en constituent l'un des quatre piliers. UN وقد وُضِعَت خطط عمل وطنية للتوظيف بالتعاون مع جميع الهيئات الاجتماعية ومن بين ركائزها الأربع ما هو موجَّه للإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous nous engageons à coopérer avec toutes les parties concernées pour les relever. UN ونتعهد بالتعاون مع جميع المعنيين لمواجهة تلك التحديات.
    Ce plan est mis en œuvre avec la collaboration de tous les partenaires. UN ويجري تنفيذ الخطة بالتعاون مع جميع الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد