Aucune délégation ne sera autorisée à prendre la parole plus d'une fois au cours du débat général. | UN | ولا يسمح ﻷي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في المناقشة العامة. |
Les délégations ne seront autorisées à prendre la parole qu'une seule fois. | UN | ولا يسمح ﻷي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في أثناء المناقشة العامة. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la clôture du débat n'est accordée qu'à deux représentants d'États Parties opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يسمح بالتكلم في اقفال باب المناقشة إلا لاثنين من ممثلي الدول المعارضة للاقفال، ثم يطرح الالتماس فورا للتصويت. |
Pour terminer, je voudrais de nouveau exprimer ma satisfaction d'avoir pu intervenir En cette occasion alors que nous accueillons Tuvalu au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الختام، أود مرة أخرى أن أعرب عن سرورنا وشعورنا بالتواضع للسماح لنا بالتكلم في هذه المناسبة التي نرحب فيها بعضوية توفالو في المنظمة. |
J’ai l’honneur de vous demander de m’autoriser à intervenir à la Quatrième Commission comme pétitionnaire sur la question du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالتكلم أمام اللجنة الرابعة، بوصفي أحد مقدمي طلبات الاستماع، بشأن مسألة الصحراء الغربية، بغرض اﻹسهام بمعلومات قد تفيد في مناقشة تلك المسألة. |
En termes financiers, je dirai que nous avons besoin d'investir d'abord pour obtenir ensuite des bénéfices. | UN | واذا سمح لنا بالتكلم من الناحية المالية علينا أن نستثمر أولا حتى نحقق الفوائد بعد ذلك. |
Je peux pas croire que ça soit toi qui parle de monogamie. | Open Subtitles | تومي ,اولا , انا لا اصدق انت بدأت بالتكلم عن الزواج من امرأة واحده |
Nous espérons que notre prochaine rencontre nous permettra de parler de nos réalisations et des objectifs que nous aurons atteints. | UN | ونأمل أن يسمح لنا تجمعنا القادم بالتكلم عن منجزات وأهداف تحققت. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux membres opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يُسمح بالتكلم بشأن الاقتراح إلاّ لعضوين اثنين يعارضان الإقفال، ثم يُطرح الاقتراح للتصويت على الفور. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux membres opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يُسمح بالتكلم بشأن الاقتراح إلاّ لعضوين اثنين يعارضان الإقفال، ثم يُطرح الاقتراح للتصويت على الفور. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux membres opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يُسمح بالتكلم بشأن الاقتراح إلاّ لعضوين اثنين يعارضان الإقفال، ثم يُطرح الاقتراح للتصويت على الفور. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion de division n'est accordée qu'à deux orateurs pour et deux orateurs contre. | UN | ولا يسمح بالتكلم بشأن التماس التجزئة إلا لمتكلمين اثنين يؤيدانه ومتكلمين اثنين يعارضانه. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole En faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion de division n'est accordée qu'à deux orateurs pour et deux orateurs contre. | UN | ولا يسمح بالتكلم بشأن التماس التجزئة إلا لمتكلمين اثنين يؤيدانه ومتكلمين اثنين يعارضانه. |
Avant qu'une décision soit prise à ce propos, deux représentants des États participants peuvent prendre la parole En faveur et deux contre la proposition de limitation du temps de parole. | UN | ويُسمح، قبل اتخاذ قرار، لاثنين من الممثلين بالتكلم لتأييد اقتراح هذا التحديد ولاثنين لمعارضته. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. | UN | أتشرف بالتكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
En ma qualité de Président du Conseil, il ne m'appartient En aucune façon de décider au nom du Conseil des orateurs autorisés à prendre la parole lors de ses séances. | UN | وبصفتي رئيسا للمجلس، ليس مخول لي أي امتياز بأن أتخذ بمفردي مقررا باسم المجلس عن من يُسمح له بالتكلم خلال جلساته. |
J’ai l’honneur de vous demander de m’autoriser à intervenir à la Quatrième Commission comme pétitionnaire sur la question du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالتكلم أمام اللجنة الرابعة، بوصفي أحد مقدمي طلبات الاستماع، بشأن مسألة الصحراء الغربية بغرض اﻹسهام بمعلومات قد تفيد في مناقشة تلك المسألة. |
J’ai l’honneur de vous demander de m’autoriser à intervenir à la Quatrième Commission comme pétitionnaire sur la question du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالتكلم أمام اللجنة الرابعة، بوصفي من مقدمي طلبات الاستماع، بشأن مسألة الصحراء الغربية، بغرض اﻹسهام بمعلومات قد تفيد في مناقشة تلك المسألة. |
Cela dit, il n'est pas nécessaire de le faire pour l'ensemble des institutions nationales accréditées auprès de la Commission; il faudra prévoir des sièges uniquement pour celles qui seront autorisées à intervenir au titre des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | بيد أن ذلك لا يستدعي توفير مقاعد لجميع المؤسسات الوطنية المعتمدة لدى اللجنة، وإنما فقط للمؤسسات التي سيُسمح لها بالتكلم في إطار بنود محددة من جدول الأعمال. |
En parlant de mort, si tu perces trop vite, ça créera les étincelles, qui feront exploser le gaz, on mourra. | Open Subtitles | بالتكلم عن الموت،إذا حفرت بشكل سريع شرارة إحتكاك و يحصل تفجّر الغازات في المكعّبين، ونحن سنموت |
- Voilà, vous savez pourquoi c'est moi qui parle. | Open Subtitles | مع السلامة . الآن تعرفى لماذا أقوم بالتكلم |
Il note que le représentant des États-Unis l'a accusé de parler de la proportionnalité de façon très biaisée mais il convient de voir la réalité En face. | UN | ولاحظ أن ممثل الولايات المتحدة قد أتهمه بالتكلم عن التناسب بطريقة متحيزة للغاية لكن ينبغي مواجهة الحقيقة. |
La première était de savoir si les présidents de formations pays de la Commission de consolidation de la paix devraient être autorisés à s'exprimer dans le cadre des consultations. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بما إذا كان ينبغي السماح لرؤساء التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام بالتكلم أثناء المشاورات. |