ويكيبيديا

    "بالتمثيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la représentation
        
    • une représentation
        
    • de représentation
        
    • jouer
        
    • représenté
        
    • la représentativité
        
    • leur représentation
        
    • acteur
        
    • être représentés
        
    • comédie
        
    • répartition
        
    • théâtre
        
    • joue
        
    Nous avons toujours affirmé que notre institution multilatérale devait refléter l'esprit démocratique d'égalité, d'équité et de transparence tant au niveau de la représentation que dans le processus de prise de décisions. UN لقد كنا دائما نصر على أن هذه المؤسسة المتعددة اﻷطراف يجب أن تعبر عـــن روح الديمقراطيـــة التـي تتمثــل فــي المساواة واﻹنصاف والشفافية فيما يتعلق بالتمثيل وكذلك بعملية صنع القرار.
    Les grands États industrialisés n'ont jamais vraiment eu de problèmes avec la représentation — ou, pratiquement, avec toute autre question. UN ولم تواجه في الواقع الدول الصناعية الكبيرة بالمرة أية مشاكل تتعلق بالتمثيل - أو بأي شيء آخر تقريبا.
    On trouvera des données détaillées sur la représentation des hommes et des femmes dans les tribunaux et les ministères publics aux tableaux 6, 7 et 8 de l'Annexe III au présent document. UN وترد البيانات التفصيلة المتعلقة بالتمثيل الجنساني في المحاكم ومكاتب الادعاء العام في الجداول 6 و 7 و 8 بالمرفق الثالث.
    Une telle augmentation devrait être fondée sur le principe démocratique d'une représentation géographique équitable. UN وترى أنه ينبغي تحديد هذه الزيادة وفقا للمبدأ الديمقراطي المتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Comité a d'ailleurs considéré l'obligation de représentation juridique devant la plus haute instance judiciaire nationale d'Espagne comme fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et donc conforme aux articles 14 et 26 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن فرض الالتزام بالتمثيل القانوني أمام أعلى هيئة قضائية وطنية في إسبانيا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة ومن ثم فهو يتماشى مع المادتين 14 و16 من العهد.
    Le moment est venu de régler les problèmes relatifs à la représentation, la langue et l'éducation, notamment dans l'optique d'un avenir européen commun. UN حان الوقت لإيجاد حل للمشاكل والمسائل المتعلقة بالتمثيل واللغة والتعليم، في جملة أمور، بروح المستقبل الأوروبي ورؤيته.
    Nous avons pris d'autres initiatives afin de remédier aux problèmes liés à la représentation politique des femmes, au congé de maternité et à la violence conjugale. UN وقمنا بمبادرات أخرى لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل السياسي للمرأة، وإجازة الأمومة والعنف المنزلي.
    Ce résultat a été obtenu de diverses manières, bien qu'il y ait encore du chemin à faire pour améliorer la représentation et son efficacité. UN وقد تحقق ذلك بطرق مختلفة، رغم أنه ما زال يتعين مواجهة العديد من التحديات فيما يتعلق بالتمثيل البرلماني وفعاليته.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Le dernier objectif est de montrer que les femmes relèvent de la représentation générale. UN والهدف النهائي هو اقتراح النساء باعتبارهن المعنيات بالتمثيل العام.
    Je voudrais maintenant aborder la question qui est liée à la représentation équitable et à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, pour dire ceci. UN أود أن أتطرق إلى مسألة مرتبطة بالتمثيل العادل وبتوسيع العضوية في المجلس.
    S'agissant de la représentation régionale des femmes, la tendance correspond à celle observée au cours des années précédentes. UN 151 - وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي للمرأة، لاحظت اللجنة أن الاتجاه كان متفقا مع السنوات السابقة.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Elle mène des recherches, organise des campagnes d'information et assure une représentation juridique aux jeunes détenus. UN وهي تجري بحوثا وتشن حملات إعلامية وتضطلع بالتمثيل القانوني للشباب المحتجزين في السجون.
    Les liens avec le gouvernement central peuvent être renforcés par une représentation régionale au centre. UN ويمكن تعزيز العلاقات مع الحكومة المركزية بالتمثيل الإقليمي في المركز.
    Ma délégation estime que la démocratie exige des chances égales en matière de représentation et de participation. UN ويعتقد وفدي أن الديمقراطية تتطلب إتاحة المساواة في الفرص المتعلقة بالتمثيل والمشاركة.
    Ouais je t'attendais - Il sais tout. Tu n'as plus à jouer ce rôle stupide désormais. Open Subtitles أجل، لقد كنت أنتظركِ، ليس عليكِ أن تقومي بالتمثيل الغبيّ هذا بعد الآن
    Le FNUAP est représenté aux réunions du Comité exécutif pour les affaires humanitaires du Bureau. UN ويحظى الصندوق بالتمثيل في اجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية التابعة للمكتب.
    Les auteurs de la Charte ont ainsi introduit un principe démocratique de base, celui de la représentativité du Conseil. UN ومن هذا المنظور، فإن إحداث تعديلات طفيفة فيما يتعلق بالتمثيل اﻹقليمي والمقاعد الدائمة للمجلس تعد مقبولة.
    L'accroissement des Membres de l'ONU semblerait avoir un peu compromis leur représentation équitable au Conseil de sécurité, en ce sens qu'un groupe régional au moins est surreprésenté au détriment des autres. UN ويبدو أن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة أخلت بالتمثيل العادل في مجلس اﻷمن، على اﻷقل من ناحية كون إحدى المجموعات اﻹقليمية ممثلة تمثيلا زائدا على حساب المجموعات اﻷخرى.
    Salut ! Salut, M. le Fameux acteur qu'on paye et voyage dans tout le pays pour jouer. Open Subtitles مرحبًا أيها الممثل الناجح الذي يُدفع له المال ويسافر بالطائرة حول الدولة ليقوم بالتمثيل
    Il est intolérable que des États Membres puissent être représentés sans régler leur contribution. UN وليس من المقبول أن تتمتع الدول اﻷعضاء بالتمثيل دون دفع الضريبة.
    Elle ne rejoua jamais la comédie Open Subtitles والتى أحاطت بجريمة قتل ارتكبت عام 1922 لم تقم بالتمثيل ثانية أبداً.
    Groupe de travail chargé d'examiner la répartition géographique UN الفريق العامل المعني بالتمثيل الجغرافي العادل
    La Conférence d'examen ne doit pas être réduite un théâtre où les délégations jouent à la non-prolifération nucléaire. UN وليس من الجائز لمؤتمر الاستعراض أن يتحول إلى مسرح تقوم فيه الوفود بالتمثيل في ساحة عدم الانتشار النووي.
    Pulici est comme un Stradivarius, vous l'effleurez, et il joue. Open Subtitles ؟ بوليتشي مثل ستراديفاريوس لا تكادين تنقرينه فيبدأ بالتمثيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد