ويكيبيديا

    "بالتمييز ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la discrimination à l'égard
        
    • la discrimination contre
        
    • de discrimination à l'égard
        
    • la discrimination à l'encontre
        
    • une discrimination à l'égard
        
    • discriminatoires à l'égard
        
    • discriminatoire à l'égard
        
    • la discrimination envers
        
    • la discrimination dont
        
    • discrimination à l'égard de
        
    • une discrimination à l'encontre
        
    • à la discrimination
        
    • la discrimination fondée sur
        
    • de discrimination à l'encontre
        
    La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. UN ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة.
    La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. UN ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    Les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. UN تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج.
    La Slovénie était préoccupée par les informations faisant état de discrimination à l'égard des femmes et a demandé si des campagnes de sensibilisation étaient prévues dans ce domaine. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز ضد المرأة وسألت عما إذا كان من المزمع تنظيم أي حملة لزيادة الوعي في هذا الصدد.
    Elle interdit spécifiquement la discrimination à l'encontre des femmes enceintes et des mères d'enfants nouveau-nés. UN فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد.
    Il n'existe pas de loi ni d'autres normes juridiques permettant une discrimination à l'égard des femmes. UN ولا يوجد في طاجيكستان أية قوانين أو لوائح داخلية تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    Ils devraient revoir toutes les lois en vigueur et modifier ou abroger celles qui sont discriminatoires à l'égard des fillettes et des jeunes femmes. UN والاستغلال الجنسي. وينبغي للحكومات أن تستعرض جميع التشريعات وأن تعدل وتلغي منها ما يتسم بالتمييز ضد الطفلة والشابة.
    Elle a cependant relevé avec préoccupation les observations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant les stéréotypes sexistes. UN غير أنها لاحظت شواغل اللجنة المعنية بالقضاء بالتمييز ضد المرأة إزاء القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين.
    Elle a également mentionné les rapports portant sur la discrimination à l'égard des Roms. UN وأشارت أيضا إلى التقارير المتعلقة بالتمييز ضد الغجر.
    Fiche d'information no 22 relative à la discrimination à l'égard des femmes UN صحيفة الوقائع رقم 22 المتعلقة بالتمييز ضد المرأة
    Groupe de travail sur la discrimination à l'égard des femmes sur le plan juridique et dans la pratique UN الفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة
    Enfin, s'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, Monaco n'a pas encore adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد النساء، لم تنضم موناكو بعد إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pendant les dernières années, la Commission des droits de l'homme n'a été saisie d'aucune plainte concernant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi. UN ولم تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان أي مطالبات تتعلق بالتمييز ضد النساء المتصل بالعمل في غضون السنة الماضية.
    Observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : Guatemala UN التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على بالتمييز ضد المرأة: غواتيمالا
    Il a été déposé plus de 500 plaintes en 2005, dont un faible pourcentage seulement concernant la discrimination à l'égard des femmes. UN وفي عام 2005، قُدِّم ما يزيد عن 500 شكوى، ولم تكن هناك سوى نسبة ضئيلة منها تتصل بالتمييز ضد المرأة.
    Bref, elle permet que la discrimination contre les femmes soit reconnue comme un héritage ancestral. UN وبعبارة أخرى، يسمح بالاعتراف القانوني بالتمييز ضد المرأة، كما في حالة إرث الأرض.
    Au cours de cette même année, la Commission a présenté sept avis sur des questions de discrimination à l'égard des femmes. UN وخلال عام 2009، قدمت اللجنة 7 آراء تمثل موقفها إزاء المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة.
    Sainte-Lucie s'emploiera à sensibiliser la population au sujet de la discrimination à l'encontre de toute personne, le cas échéant. UN وستسعى سانت لوسيا لتوعية الجمهور بالتمييز ضد أي شخص عند الاقتضاء.
    Malgré la possibilité prévue par la Loi d'obtenir une décision dans un délai de 75 jours, le nombre de plaintes alléguant une discrimination à l'égard des femmes a été réduit. UN وعلى الرغم من إمكانية الحصول على نصفة قانونية خلال 75 يوما، فإن الشكاوى الخاصة بالتمييز ضد المرأة كانت صغيرة العدد.
    Étant donné que le système d'éducation avait été discriminatoire à l'égard des femmes, celles-ci ne pouvaient battre en brèche le système par la seule participation politique. UN ونظرا ﻷن النظام التعليمي يتسم بالتمييز ضد المرأة، فلم يكن بإمكان المرأة سد هذه الفجوة من خلال مشاركتها السياسية فقط.
    Il a exhorté le Congo à ratifier les instruments internationaux et à renforcer la législation sur la discrimination envers les femmes. UN وحثت على التصديق على الصكوك الدولية وتعزيز التشريعات المتعلقة بالتمييز ضد المرأة.
    Des préoccupations ont été exprimées dans divers secteurs concernant la discrimination dont sont victimes les personnes ayant le Sida dans les écoles et sur le lieu de travail. UN وقد تم الإعراب عن شواغل من عدة جهات فيما يتصل بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز في المدارس وفي أماكن العمل.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état d'une discrimination à l'encontre des femmes célibataires dans l'accès aux services d'interruption de grossesse. UN وهي قلقة أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بالتمييز ضد النساء غير المتزوجات فيما يتصل بالوصول إلى خدمات الإجهاض.
    Si l'Organisation des Nations Unies a élaboré un corpus de normes contre la discrimination à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur le handicap, l'âge ou la race, aucune initiative n'y a encore été prise concernant la discrimination fondée sur l'héritage génétique. UN ورغم أن الأمم المتحدة أنشأت هيئات مرجعية تتصل بالتمييز ضد المرأة، وضد المعوقين، وضد كبار السن، وضد العنصرية، لا يوجد حتى الآن في ذلك المجال مبادرة تتصل بالتمييز الجيني.
    Les renseignements faisant état de discrimination à l'encontre des réfugiés sierraléonais sont également source d'inquiétude. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التقارير التي تفيد بالتمييز ضد اللاجئين من سيراليون تبعث على القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد