La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. | UN | ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. | UN | ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. | UN | وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة. |
Les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
La Slovénie était préoccupée par les informations faisant état de discrimination à l'égard des femmes et a demandé si des campagnes de sensibilisation étaient prévues dans ce domaine. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز ضد المرأة وسألت عما إذا كان من المزمع تنظيم أي حملة لزيادة الوعي في هذا الصدد. |
Elle interdit spécifiquement la discrimination à l'encontre des femmes enceintes et des mères d'enfants nouveau-nés. | UN | فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد. |
Il n'existe pas de loi ni d'autres normes juridiques permettant une discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا يوجد في طاجيكستان أية قوانين أو لوائح داخلية تسمح بالتمييز ضد المرأة. |
Ils devraient revoir toutes les lois en vigueur et modifier ou abroger celles qui sont discriminatoires à l'égard des fillettes et des jeunes femmes. | UN | والاستغلال الجنسي. وينبغي للحكومات أن تستعرض جميع التشريعات وأن تعدل وتلغي منها ما يتسم بالتمييز ضد الطفلة والشابة. |
Elle a cependant relevé avec préoccupation les observations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant les stéréotypes sexistes. | UN | غير أنها لاحظت شواغل اللجنة المعنية بالقضاء بالتمييز ضد المرأة إزاء القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين. |
Elle a également mentionné les rapports portant sur la discrimination à l'égard des Roms. | UN | وأشارت أيضا إلى التقارير المتعلقة بالتمييز ضد الغجر. |
Fiche d'information no 22 relative à la discrimination à l'égard des femmes | UN | صحيفة الوقائع رقم 22 المتعلقة بالتمييز ضد المرأة |
Groupe de travail sur la discrimination à l'égard des femmes sur le plan juridique et dans la pratique | UN | الفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة |
Enfin, s'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, Monaco n'a pas encore adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز ضد النساء، لم تنضم موناكو بعد إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Pendant les dernières années, la Commission des droits de l'homme n'a été saisie d'aucune plainte concernant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi. | UN | ولم تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان أي مطالبات تتعلق بالتمييز ضد النساء المتصل بالعمل في غضون السنة الماضية. |
Observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : Guatemala | UN | التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على بالتمييز ضد المرأة: غواتيمالا |
Il a été déposé plus de 500 plaintes en 2005, dont un faible pourcentage seulement concernant la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي عام 2005، قُدِّم ما يزيد عن 500 شكوى، ولم تكن هناك سوى نسبة ضئيلة منها تتصل بالتمييز ضد المرأة. |
Bref, elle permet que la discrimination contre les femmes soit reconnue comme un héritage ancestral. | UN | وبعبارة أخرى، يسمح بالاعتراف القانوني بالتمييز ضد المرأة، كما في حالة إرث الأرض. |
Au cours de cette même année, la Commission a présenté sept avis sur des questions de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وخلال عام 2009، قدمت اللجنة 7 آراء تمثل موقفها إزاء المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة. |
Sainte-Lucie s'emploiera à sensibiliser la population au sujet de la discrimination à l'encontre de toute personne, le cas échéant. | UN | وستسعى سانت لوسيا لتوعية الجمهور بالتمييز ضد أي شخص عند الاقتضاء. |
Malgré la possibilité prévue par la Loi d'obtenir une décision dans un délai de 75 jours, le nombre de plaintes alléguant une discrimination à l'égard des femmes a été réduit. | UN | وعلى الرغم من إمكانية الحصول على نصفة قانونية خلال 75 يوما، فإن الشكاوى الخاصة بالتمييز ضد المرأة كانت صغيرة العدد. |
Étant donné que le système d'éducation avait été discriminatoire à l'égard des femmes, celles-ci ne pouvaient battre en brèche le système par la seule participation politique. | UN | ونظرا ﻷن النظام التعليمي يتسم بالتمييز ضد المرأة، فلم يكن بإمكان المرأة سد هذه الفجوة من خلال مشاركتها السياسية فقط. |
Il a exhorté le Congo à ratifier les instruments internationaux et à renforcer la législation sur la discrimination envers les femmes. | UN | وحثت على التصديق على الصكوك الدولية وتعزيز التشريعات المتعلقة بالتمييز ضد المرأة. |
Des préoccupations ont été exprimées dans divers secteurs concernant la discrimination dont sont victimes les personnes ayant le Sida dans les écoles et sur le lieu de travail. | UN | وقد تم الإعراب عن شواغل من عدة جهات فيما يتصل بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالإيدز في المدارس وفي أماكن العمل. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état d'une discrimination à l'encontre des femmes célibataires dans l'accès aux services d'interruption de grossesse. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بالتمييز ضد النساء غير المتزوجات فيما يتصل بالوصول إلى خدمات الإجهاض. |
Si l'Organisation des Nations Unies a élaboré un corpus de normes contre la discrimination à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur le handicap, l'âge ou la race, aucune initiative n'y a encore été prise concernant la discrimination fondée sur l'héritage génétique. | UN | ورغم أن الأمم المتحدة أنشأت هيئات مرجعية تتصل بالتمييز ضد المرأة، وضد المعوقين، وضد كبار السن، وضد العنصرية، لا يوجد حتى الآن في ذلك المجال مبادرة تتصل بالتمييز الجيني. |
Les renseignements faisant état de discrimination à l'encontre des réfugiés sierraléonais sont également source d'inquiétude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن التقارير التي تفيد بالتمييز ضد اللاجئين من سيراليون تبعث على القلق. |