ويكيبيديا

    "بالتنسيق مع الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en coordination avec l'
        
    • en concertation avec l'
        
    • en coordination avec les Nations
        
    • coordination avec l'Organisation des Nations
        
    Le CCI prépare la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), en coordination avec l'ONU. UN ويستعد المركز لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Deuxièmement, en coordination avec l'ONU, Israël devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer les conditions humanitaires dans les territoires occupés et respecter scrupuleusement le droit international humanitaire. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ إسرائيل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، خطوات عملية لتحسين الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة ولاحترام القانون الإنساني الدولي بشكل دقيق.
    16. Acceptation du plan américain de lutte contre le viol en coordination avec l'ONU et l'Union africaine; UN ' 16` قبول خطة الولايات المتحدة لمكافحة الاغتصاب، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛
    Les dessins d'architecte et les plans de masse déjà établis l'ont été en concertation avec l'ONU, l'UNDC ayant pris le risque d'aller de l'avant dans cette phase du projet. UN وقد تعد الرسوم التخطيطية والتصاميم الحالية للمبنى بالتنسيق مع الأمم المتحدة وقد بلغت بالفعل مرحلة متقدمة وتتحمل المسؤولية عن ذلك شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    Des activités de formation au déminage et de déminage sont en cours en coordination avec les Nations Unies et une étude sur l'impact des mines terrestres est menée. UN وتجري الآن عمليات التدريب على الإزالة الإنسانية للألغام وأنشطة إزالة الألغام بالتنسيق مع الأمم المتحدة، ويجري إعداد استقصاء لتأثير الألغام الأرضية.
    Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. UN وأعرب عن تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية من اليونيسيف بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    :: Encourager la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et ses États membres à concevoir et mettre en œuvre, en coordination avec l'ONU, une stratégie sous-régionale de prévention des conflits, qui vise en particulier à résoudre des problèmes transfrontaliers; UN :: تشجيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودولها الأعضاء، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على وضع وتنفيذ استراتيجية دون إقليمية لمنع الصراعات تشمل بين عناصرها سبلا لمعالجة المشاكل القائمة عبر الحدود
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que les préparatifs de la mise en œuvre des normes IPSAS et du projet Umoja se poursuivaient en coordination avec l'ONU. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا يمضي بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Je tiens à rendre hommage au Président de la Commission, Jean Ping, pour le dévouement infaillible avec lequel il s'attèle à essayer de régler les problèmes de paix et de sécurité du continent, en coordination avec l'ONU. UN وأود أن أشيد برئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، جان بينغ، على تفانيه المستمر في حل مشكلات السلام والأمن في القارة بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Le Département de l'appui aux missions a reçu 13 réponses de 7 d'entre eux, faisant part de leur intention d'ouvrir une enquête ou de désigner un enquêteur pour procéder à des investigations en coordination avec l'ONU. UN وفي مقابل ذلك، وردت إلى إدارة الدعم الميداني 13 ردا من سبع دول أعضاء تفيد فيها بأنها تعتزم إجراء تحقيق أو تعيين مسؤول للقيام بالتحقيقات بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. Il a également déploré les lourdes pertes subies par le personnel de l'ONU en Haïti. UN ونقل تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية لليونيسيف، بالتنسيق مع الأمم المتحدة ومع الشركاء الآخرين.كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح التي وقعت بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي.
    Les autorités du pays, en coordination avec l'ONU, ont identifié les priorités les plus urgentes en matière d'assistance : fournir de la nourriture, de l'eau potable et des comprimés de purification de l'eau, des tentes et des soins médicaux et rétablir l'accès aux populations grâce à la remise en état des routes et des réseaux de transports endommagés. UN وقد حددت سلطاتها الوطنية، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، أولويات المساعدة الأكثر إلحاحا: توفير الغذاء ومياه الشرب وتنقية المياه والخيام والخدمات الطبية واستعادة إمكانية الوصول بإصلاح الطرق وشبكات النقل المتضررة.
    Le conseiller principal pour la justice militaire aura besoin de cet effectif minimum pour l'aider à formuler un programme d'appui approprié, en coordination avec l'ONU et les partenaires bilatéraux. UN ويمثل هذان الموظفان الحد الأدنى من مستوى الملاك الوظيفي لتقديم الدعم إلى المستشار الأقدم لشؤون القضاء العسكري من أجل تقديم مقترحات لبرنامج مناسب للدعم وذلك بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء في إطار الاتفاقات الثنائية الأطراف.
    :: Encourager la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et ses États membres à concevoir et mettre en œuvre, en coordination avec l'ONU, une stratégie sous-régionale de prévention des conflits, qui vise en particulier à résoudre des problèmes transfrontaliers; UN :: تشجيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودولها الأعضاء، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على وضع وتنفيذ استراتيجية دون إقليمية لمنع نشوب الصراعات تشمل بين عناصرها سبلا لمعالجة المشاكل القائمة عبر الحدود
    Ils ont souligné le rôle de chef de file que doit jouer l'ONU à cet égard et se sont dits prêts à contribuer au processus électoral à la fois en encourageant les Iraquiens à voter et en facilitant le vote des citoyens iraquiens résidant dans leurs pays respectifs, en coordination avec l'ONU et le Gouvernement intérimaire de l'Iraq. UN وأكدوا على الدور القيادي للأمم المتحدة في هذا الصدد، وأعربوا عن استعدادهم للمساعدة في العملية الانتخابية بتشجيع العراقيين وبتيسير تصويت المواطنين العراقيين، كل في البلد الذي يقيم فيه، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والحكومة العراقية المؤقتة.
    Il est évident que l'extrémisme ne peut être vaincu que par les efforts collectifs de la communauté internationale, en coordination avec l'ONU. Il est très symbolique que l'un des principaux résultats de la Deuxième Guerre mondiale ait été la création de l'ONU, qui incarne la volonté commune des États de renforcer la paix, la justice et la légitimité internationale sur la Terre. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التغلب على التطرف إلا من خلال الجهود الجماعية من المجتمع الدولي، بالتنسيق مع الأمم المتحدة .ومما له دلالة رمزية عالية أن إحدى أهم نتائج الحرب العالمية الثانية كانت إنشاء الأمم المتحدة، التي تجسد إرادة الدول المشتركة لتعزيز السلام والعدل والشرعية الدولية على الأرض.
    En dépit des attaques terroristes délibérées et cyniques du Hamas contre les points de passage utilisés précisément pour permettre l'entrée de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza, Israël a fait tout son possible pour maintenir les points ouverts en coordination avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées. UN وبرغم الهجمات الإرهابية المتعمدة والخبيثة التي تشنها حماس على نفس المعابر التي تستخدم لتمكين المساعدات الإنسانية من الدخول إلى قطاع غزة، تبذل إسرائيل جهودا كبيرة لإبقاء هذه المعابر مفتوحة بالتنسيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Au paragraphe 46, le Comité a recommandé à l'UNRWA de veiller, en coordination avec l'ONU, à ce que le montant des prestations dues au titre de l'assurance maladie après la cessation de service soit déterminé et comptabilisé avec exactitude. UN 199 - وفي الفقرة 46، أوصى المجلس الأونروا بأن تعمل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على كفالة تحديد التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتسجيلها بدقة.
    Pendant l'exercice 2010/11, le Bureau de la communication et de l'information continuera, en concertation avec l'ONU et des partenaires extérieurs, à élargir et à mettre en œuvre ses programmes de renforcement des capacités destinés aux journalistes timorais. UN 27 - وخلال الفترة 2010/2011، سيواصل مكتب الاتصالات والإعلام وضع وتنفيذ برامجه لبناء قدرات الإعلاميين التيموريين بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    Le Département de l'appui aux missions a ensuite reçu des réponses de 15 États Membres faisant part de leur intention d'ouvrir une enquête ou de désigner un enquêteur pour procéder à des investigations en coordination avec les Nations Unies. UN وبناء على ذلك، وردت إلى إدارة الدعم الميداني ردود من 15 من الدول الأعضاء تفيد فيها بأنها تعتزم إجراء تحقيق و/أو تعيين محقق للعمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد