ويكيبيديا

    "بالتنقيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la révision
        
    • de révision
        
    • révision de
        
    • cette révision
        
    • révisions proposées auprès
        
    Cette planification des programmes, qui est actualisée lors de la révision impérative à mi-parcours, devrait continuer de se fonder sur les mandats politiques. UN وينبغي أن يظل هذا التخطيط البرمجي الذي يستكمل بالتنقيح اللازم في منتصف المدة، قائما على أساس ولاية سياسية.
    Nous prenons également note de la révision du mandat du Fonds. UN كما نحيط علما بالتنقيح الذي أجري على اختصاصات الصندوق.
    Cela permettrait également la révision systématique des remboursements effectués par les organisations locataires. UN ومن شأن هذا أن يسمح أيضا بالتنقيح المنتظم للمبالغ المستردة من المنظمات المستأجرة.
    Il a principalement consacré sa réunion à la question de la mise à jour des manuels de l'ONU sur les statistiques de l'énergie, fixé un projet de plan à cet égard et dressé une liste de points à examiner en 2007 dans le cadre d'un programme de révision des manuels. UN وركز الاجتماع أساساً على تنقيح أدلة الأمم المتحدة عن إحصاءات الطاقة. ونوقش مشروع مخطط، ووضعت قائمة بالقضايا المطروحة لعام 2007 كبرنامج عمل متصل بالتنقيح.
    Ne fera l'objet que d'une publication électronique dans le CD-ROM de données détaillées de la révision de 2012 UN سيقصر نشره على نسخة إلكترونية تكون جزءا من القرص المدمج الثابت المحتوى المتعلق بالتنقيح 2012
    Les employeurs et les travailleurs seront informés de cette révision en automne 2006. UN وسيجري إعلام أرباب العمل والعاملين بإيجاز بالتنقيح القانوني في خريف سنة 2006.
    Il souhaiterait qu'un caractère prioritaire soit accordé à la révision. UN ويود المجلس أن يؤخذ بالتنقيح على سبيل اﻷولوية.
    L'État partie devrait entreprendre dès que possible la révision prévue du Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر بالتنقيح المقترح للقانون الجنائي في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous prenons également note de la révision du mandat du Fonds. UN كما أننا نحيط علما بالتنقيح فيما يتعلق ببيان اختصاص الصندوق.
    Le Comité prend note également de la révision des règles d'immigration effectuée en 1996 en ce qui concerne le statut de résident des mères étrangères qui élèvent les enfants de nationaux japonais. UN كما تحيط اللجنة علماً بالتنقيح الذي جرى عام 1996 لقواعد الهجرة المتعلقة بوضع إقامة الأمهات الأجنبيات اللواتي يربّين أطفالاً مولودين لمواطنين يابانيين.
    Le Comité prend note également de la révision des règles d'immigration effectuée en 1996 en ce qui concerne le statut de résident des mères étrangères qui élèvent les enfants de nationaux japonais. UN كما تحيط اللجنة علماً بالتنقيح الذي جرى عام 1996 لقواعد الهجرة المتعلقة بوضع إقامة الأمهات الأجنبيات اللواتي يربّين أطفالاً مولودين لمواطنين يابانيين.
    Normalement, l'institution désignée prend l'initiative de la révision lorsqu'il apparaît qu'un ajustement entre rubriques budgétaires risque de faciliter l'obtention des résultats visés ou lorsque le budget est insuffisant pour couvrir les apports convenus. UN وتبادر المؤسسة المسماة عادة بالتنقيح حيثما يبدو أن إجراء تعديلات فيما بين بنود الميزانية من الأرجح أن تحقق نتائج أو حيثما تكون الميزانية غير كافية لتغطية المدخلات المتفق عليها.
    Le Comité prend note également de la révision des règles d'immigration effectuée en 1996 en ce qui concerne le statut de résident des mères étrangères qui élèvent les enfants de nationaux japonais. UN كما تحيط اللجنة علماً بالتنقيح الذي جرى عام ٦٩٩١ لقواعد الهجرة المتعلقة بحالة إقامة اﻷمهات اﻷجنبيات اللواتي يربّين أبناء مواطنين يابانيين.
    Le troisième problème est celui de ce que l'on appelé le problème de la révision, c'est-à-dire les candidats qui ont été acceptés par les centres d'identification, qui nous ont été communiqués mais qui ont été rayés de la liste des candidats acceptés par la suite, et que le Maroc a demandé de restaurer dans leurs droits. UN والمشكلة الثالثة هي ما سمي بالتنقيح: مقدمو الطلبات الذين قبلتهم مراكز تحقيق الهوية وأرسلت لنا بأسمائهم، ولكنهم سقطوا من القائمة النهائية. وقد طلبت المغرب إعادة إدراجهم على تلك القوائم.
    Il prend également acte de la révision complète de 54 lois, projets de loi et réglementations relatifs à l'enfance, qui a abouti à l'élaboration d'un projet de modifications conformes à la Convention et à ses Protocoles facultatifs. UN وتُنوه أيضاً بالتنقيح الشامل للقوانين ومشاريع القوانين واللوائح المتعلقة بالأطفال والبالغ عددها 54، الذي أفضى إلى حزمة من مشاريع التعديلات التي تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Toutefois, ma délégation a demandé la parole car elle n'a reçu ni vendredi ni lundi la révision 1 du document officieux n°1 portant sur les projets de résolution et de décision qui seront mis aux voix. UN بيد أن وفدي طلب الكلمة فيما يتعلق بالتنقيح 1 من الورقة غير الرسمية 1 بشأن مشاريع القرارات والمقررات التي لم يبت فيها بعد، والتي لم نتلقاها سوى يوم الجمعة أو يوم الاثنين.
    20. Tout en accueillant avec satisfaction le projet de révision du Code pénal, le Comité contre la torture était préoccupé par l'absence de dispositions portant définition explicite de la torture dans le Code pénal en vigueur et rendant cet acte passible de sanctions au regard du droit pénal. UN 20- ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بالتنقيح المزمع إجراؤه للقانون الجنائي، لكنها أعربت عن قلقها إزاء خلو القانون الحالي من أحكام تتضمن تعريفاً صريحاً للتعذيب وتجرمه.
    Le Conseil d'administration a adopté la décision 2012/3 sur le projet de révision du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2012/3 المتعلق بالتنقيح المقترح للنظام المالي والقواعد المالية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il comporte pour l'exercice biennal 2000-2001 des informations sur l'éventuelle révision de la limite fixée pour la rémunération annuelle des retraités réemployés, et sur les retraités recrutés pour des périodes de courte durée. UN ويحتوي التقرير على معلومات خاصة بفترة السنتين 2000-2001 تتعلق بالتنقيح المحتمل للحد الأقصى للإيرادات السنوية التي يحصل عليها المتقاعدون ويقدم معلومات عن المتقاعدين المعينين على أساس عقود قصيرة الأجل.
    Il convient cependant que cette révision pourra se faire dans le cadre de toutes les modifications qu'il faudra obligatoirement apporter pour passer aux normes IPSAS. UN ومع ذلك، وافق المكتب على أنه يمكن القيام بالتنقيح المطلوب في سياق كافة التنقيحات التي ستكون إلزامية عند تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد