Adopte le programme de travail suivant pour les sessions de 2006, sous réserve des révisions appropriées en cours d'année : | UN | يعتمد برنامج العمل التالي لدورات المجلس التنفيذي في عام 2006، رهناً بالتنقيحات التي تُجرى حسب الاقتضاء أثناء السنة: |
Dans la section II de cette résolution, le Conseil avait pris note des révisions proposées et recommandé l'établissement dans le programme 29 d'un sous-programme sur les activités opérationnelles, la planification et la coordination générale. | UN | وقال ان المجلس كان قد أحاط علما، في الجزء ثانيا من ذلك القرار، بالتنقيحات المقترحة، وأوصى بأن ينشأ، في اطار البرنامج ٩٢، برنامج فرعي بشأن اﻷنشطة التنفيذية والتخطيط والتنسيق الشامل. |
En 2008, le Comité consultatif a été informé des révisions successives apportées au dispositif de contrôle interne. | UN | وفي عام 2008، أحيطت اللجنة الاستشارية علماً بآخر المستجدات المتعلقة بالتنقيحات الدورية لإطار الرقابة. |
En ce qui concerne les révisions récentes de la loi sur l'asile, les tribunaux n'ont pas constaté de problème de compatibilité avec ces droits. | UN | وفيما يتعلق بالتنقيحات الأخيرة لقانون اللجوء، خلُصت المحاكم إلى عدم وجود مشاكل التطابق مع هذه الحقوق. |
les révisions proposées sont résumées à l'annexe 2 du rapport du Directeur exécutif. | UN | ويرد موجز بالتنقيحات المقترحة في المرفق 2 من تقرير المدير التنفيذي. |
les modifications suivantes devraient être apportées au texte: le dernier alinéa du préambule devrait être supprimé. | UN | وينبغي القيام بالتنقيحات التالية للنص: إلغاء الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
En particulier, le groupe spécial devrait tenir compte des recommandations de révisions pour lesquelles il y a consensus. | UN | ويتعين أن يأخذ الفريق الاستشاري المخصص بعين الاعتبار على وجه الخصوص التوصيات المتعلقة بالتنقيحات التي حظيت بتوافق الآراء. |
La Secrétaire de la Commission informe la Commission des révisions apportées au projet de résolution. | UN | وقام أمين اللجنة بإبلاغها بالتنقيحات التي أدخلت على مشروع القرار. |
La Secrétaire de la Commission informe la Commission des révisions apportées au projet de résolution, qui est ensuite adopté par la Commission tel qu'il a été révisé oralement. | UN | وقام أمين اللجنة بإبلاغها بالتنقيحات التي أدخلت على مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بعد ذلك، بصيغته المنقحة شفويا. |
Les représentants se sont félicités des révisions proposées et ont prié le secrétariat de la CNUCED d'établir la version finale de ce document et de la diffuser aussi largement que possible. | UN | ورحب المندوبون بالتنقيحات المقترحة وطلبوا من أمانة الأونكتاد إنجاز طباعة الوثيقة ونشرها على نطاق واسع. |
2. Prendre note des révisions proposées aux règles de gestion financières qui figurent à l'annexe au présent rapport; | UN | ٢ - يحيط علما بالتنقيحات المقترحة للنظام اﻹداري المالي، الواردة في مرفق هذا التقرير؛ |
Le Comité a pris note avec satisfaction des révisions proposées au programme 6. | UN | ٣٧ - رحبت اللجنة بالتنقيحات المقترحة للبرنامج ٦. |
Chapitres pertinents des révisions proposées au plan à moyen terme pour la période 2002-2005 | UN | الفصول ذات الصلة بالتنقيحات المقترح إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 |
1. Adopte le programme de travail ci-après pour ses sessions de 2007, sous réserve des révisions appropriées en cours d'année : | UN | 1 - يعتمد برنامج العمل التالي لدورات المجلس التنفيذي في عام 2007، رهنا بالتنقيحات التي تُجرى حسب الاقتضاء أثناء السنة: |
Les propositions concernant les révisions à apporter au plan à moyen terme seront présentées à une date ultérieure afin que le résultat de ces examens soit pris en compte. | UN | وستعرض المقترحات المتعلقة بالتنقيحات على الخطة المتوسطة الأجل، في تاريخ لاحق كيما تؤخذ نتائج هذه الفحوص في الحسبان. |
Nous demandons que les révisions suivantes soient apportées : | UN | وفيما يلي بيان بالتنقيحات المقترحة: |
124. Ont pris la parole sur les révisions et amendements indiqués plus haut M. Bossuyt, M. Chernichenko et M. Guissé. | UN | ٤٢١- وألقيت بيانات فيما يتصل بالتنقيحات والتعديلات اﻵنفة الذكر أدلى بها السيد بوسيت، والسيد تشرنيشنكو، والسيد غيسه. |
les révisions des estimations sont comptabilisées pour l'exercice au cours duquel elles ont été faites et pour tout exercice ultérieur concerné. | UN | ويتم الإقرار بالتنقيحات المدخلة على التقديرات المحاسبية في الفترة التي يجري فيها تنقيح التقديرات وفي أي فترة مستقبلية تتأثر بالتنقيحات. |
les révisions des estimations sont comptabilisées pour l'exercice au cours duquel elles ont été faites et pour tout exercice ultérieur concerné. | UN | ويُعترف بالتنقيحات المدخلة على التقديرات المحاسبية في الفترة التي يجري فيها تنقيح التقديرات وفي أي فترة مستقبلية تتأثر بالتنقيحات. |
L'annexe ci-après contient le Règlement et les règles existants ainsi que les modifications proposées, soumises à l'Assemblée générale pour examen, et, le cas échéant, des observations et des renvois aux résolutions pertinentes. | UN | وترد في المرفق أدناه الأنظمة والقواعد الحالية مشفوعة بالتنقيحات المقترحة، بالإضافة إلى التعليقات والإحالات المرجعية إلى القرارات عند الاقتضاء. |
Étant par ailleurs d'avis que l'instance la plus qualifiée pour examiner les questions administratives et budgétaires est la Cinquième Commission, elle se félicite que le texte du projet de résolution ait fait l'objet de révisions orales et soit renvoyé pour examen à la Cinquième Commission. | UN | وأضافت قائلة أنه في الوقت ذاته، يرى وفد بلدها أن المنبر المناسب لمناقشة مسائل الإدارة والميزانية هو اللجنة الخامسة، ولذا فإن وفد بلدها يرحب بالتنقيحات الشفوية على نص مشروع القرار، والتي تكفل إحالته إلى اللجنة الخامسة لاستعراضه. |
En 2008, le Comité a été informé des modifications successives qui y ont été apportées. | UN | وفي عام 2008، أُحيطت اللجنة الاستشارية علماً بأحدث المستجدات المتعلقة بالتنقيحات الدورية لإطار الضوابط. |
Conformément aux révisions approuvées pour l’article 4.6, il n’est plus question du «système des Nations Unies». | UN | لم تعد هناك إشارة إلــى منظومــة اﻷمــم المتحدة عملا بالتنقيحات الموافــق عليهــا والمدخلة على البند ٦-٤. |
6. Engage le Directeur général à faire tous son possible pour financer toute nouvelle révision du budget du siège et des bureaux régionaux pendant l'exercice 1996-1997 dans les limites du montant approuvé de 346 millions de dollars et d'informer le Conseil d'administration très tôt de toute révision éventuelle. | UN | ٦ - يحث المديرة التنفيذية على أن تبذل قصارى جهدها لاستيعاب المزيد من تنقيحات ميزانية المقر والمكاتب اﻹقليمية خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، في حدود المبلغ المقرر، وقدره ٣٤٦ مليون دولار وأن يحيط المجلس التنفيذي علما في مرحلة مبكرة جدا بالتنقيحات المحتملة. |
Le Président informe les membres de la Commission des révisions qui ont été apportées oralement au texte français du projet de résolution A/C.4/63/L.7. | UN | أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة بالتنقيحات الشفوية للنص الفرنسي لمشروع القرار A/C.4/63/L.7. |