Nous espérons que ces deux conférences permettront de progresser substantiellement afin de mieux répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique et de promouvoir le développement durable dans la région. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة. |
Nous rappelons ici que ce sont les États qui sont responsables, au premier chef, de favoriser le développement durable dans leur pays respectif. | UN | إننا نؤكد من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن النهوض بالتنمية المستدامة في كل بلد تكمن بشكل مباشر في الحكومات المعنية. |
Nous pensons que l'organisation contribuera beaucoup à la prochaine session extraordinaire de l'ONU consacrée aux enfants, ainsi qu'au Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg. | UN | ونحن نتوقع من المنظمة أن تقدم إسهاما كبيرا في دورة الأمم المتحدة الاستثنائية القادمة المعنية بالأطفال وفي مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ. |
L'Italie continuera d'œuvrer pour le développement durable des PEID. | UN | ستواصل إيطاليا، التزامها بالتنمية المستدامة في الدول الجزرية. |
Dans sa contribution, le programme Baltique 21 a fait valoir qu'il menait des activités exhaustives de notification et d'évaluation relatives au développement durable dans la région de la mer Baltique. | UN | 49 - أشارت هيئة جدول أعمال القرن 21 لمنطقة بحر البلطيق، فيما يتعلق بمساهمتها، أنها تجري حاليا أنشطة إبلاغ وتقييم تتعلق بالتنمية المستدامة في منطقة بحر البلطيق. |
Ces rapports devraient également être fournis à la Commission pour le développement durable en 1993 ou, au plus tard, en 1994. | UN | وينبغي أيضا أن تتاح هذه التقارير للجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٣ أو على أكثر تقدير في عام ١٩٩٤. |
le développement durable de ces États est inextricablement lié au développement durable de tous les États Membres. | UN | وترتبط التنمية المستدامة في تلك الدول ارتباطاً وثيقاً بالتنمية المستدامة في كل الدول الأعضاء. |
En conclusion, le rapport présente une évaluation des progrès réalisés jusqu'ici en ce qui concerne le financement d'Action 21 et un certain nombre de suggestions touchant les travaux de la Commission du développement durable dans cet important domaine. | UN | ويختتم التقرير بتقييم للتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بالتمويل المقدم لجدول أعمال القرن ٢١ ويقدم عددا من الاقتراحات المتصلة باﻷعمال المقبلة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة في هذا المجال الهام. ـ |
Coopération internationale visant à accélérer un développement durable dans les pays en développement et politiques nationales connexes : rapport du Secrétaire général | UN | التعاون الدولي للتعجيل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية والسياسات المحلية المرتبطة بها: تقرير اﻷمين العام |
Un élément majeur de l'appui aux efforts déployés à l'échelon national, régional et mondial pour assurer le développement durable dans la région a été la conception, l'élaboration et la mise en oeuvre en collaboration avec des ONG de sept projets financés par le FEM. | UN | وكان دعم الجهود الوطنية والاقليمية والعالمية المتعلقة بالتنمية المستدامة في المنطقة عنصرا أساسيا في التعاون مع المنظمات غير الحكومية بشأن تصميم، وتطوير وتنفيذ، سبعة مشاريع لمرفق البيئة العالمية. |
Son groupe de l’environnement et du développement durable s’emploie à faciliter les échanges d’informations sur le développement durable dans la région. | UN | وتتعهد وحدة البيئة والتنمية المستدامة التابعة للمنظمة بتسهيل عملية تبادل المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة في المنطقة. |
Le présent rapport couvre donc également un huitième secteur, celui des questions financières, bien qu'il soit avéré qu'aucun organe spécifique à l'intérieur de la CNUCED n'a encore envisagé de travaux sur le développement durable dans ce secteur. | UN | ولذلك، يغطي هذا التقرير أيضا قطاعا ثامنا وهو التمويل، رغم أن المسلم به هو أن اﻷعمال المتعلقة بالتنمية المستدامة في هذا القطاع لم ينظر فيها حتى اﻵن أي محفل مؤسسي محــــدد داخل اﻷونكتاد. |
Le rapport sur cette réunion sera présenté à la Commission du développement durable à sa quatorzième session. | UN | وأن تقرير الإجتماع سوف يعرض علي اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الرابعة عشرة. |
Il a fait l'objet des débats du Conseil sur le développement durable à la deuxième partie de sa quarantième session. | UN | وكان هذا محل مناقشة المجلس المتعلقة بالتنمية المستدامة في الجزء الثاني من دورته اﻷربعين. |
Le Groupe de travail spécial devrait étudier les moyens de promouvoir les interactions entre la CNUCED et d'autres organisations intergouvernementales et régionales travaillant dans ce domaine, en tenant compte des décisions pertinentes adoptées par la Commission du développement durable à sa deuxième session. | UN | وينبغي للفريق العامل التماس سبل ووسائل تعزيز الترابط فيما بين اﻷونكتاد وغيره من المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية العاملة في هذا الميدان، آخذا في اعتباره المقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في اجتماعها الثاني. |
L'année prochaine marque le dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | سيشهد العام المقبل الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les résultats de cette analyse pourraient être très utiles dans le cadre des prochaines conférences sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs et sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires. | UN | ويمكن أن تشكل نتائج هذا المشروع مدخلات قيﱢمة للمؤتمر القادم المعني بالهجرات الكبيرة والمنتشرة لﻷرصدة السمكية والمؤتمر القادم المعني بالتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Il convient également de mentionner qu'en vue d'une meilleure intégration des questions ayant trait au développement durable dans les programmes et cursus scolaires, un comité interministériel sur l'éducation au développement durable vient d'être créé au Luxembourg. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن لكسمبرغ شهدت مؤخرا إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى بالتثقيف في مجال التنمية المستدامة بهدف زيادة إدماج المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة في البرامج والمناهج الدراسية. |
Il montre le rôle du forum politique de haut niveau sur le développement durable en passant en revue le suivi donné globalement à la Conférence et, d'une manière plus générale, les progrès du développement durable et en examinant les questions nouvelles et celles qui se font jour. | UN | ويبرز دور المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة في استعراض المتابعة العامة للمؤتمر، وبشكل أعمّ، التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة والمسائل الجديدة والناشئة. |
Le Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg a véritablement été un événement historique. | UN | ولقد كان مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ حدثا تاريخيا بالفعل. |
Appréciant les travaux entrepris par la Commission du développement durable dans le domaine des ressources en eau douce, | UN | " وإذ تقر اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في مجال موارد المياه العذبة، |
Coopération internationale visant à accélérer un développement durable dans les pays en développement | UN | التعاون الدولي للتعجيل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية |
7. Invite les gouvernements à adopter des stratégies de développement durable reposant sur une vision à long terme et une approche globale et à promouvoir des politiques intégrées de développement durable dans les régions montagneuses; | UN | " 7 - تشجع الحكومات على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونُهُج كليّة في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة، وعلى تعزيز النهج المتكاملة للسياسات المتصلة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛ |
Y sont également exposées les difficultés entrevues après l'Année internationale et des propositions, qui doivent être examinées par l'Assemblée générale et qui portent sur la meilleure façon de promouvoir et de réaliser effectivement la mise en valeur durable des montagnes. | UN | ويتناول التقرير أيضا التحديات التي تكمن وراء هذه السنة ويعرض مقترحات لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن كيفية إمكان استمرار الجمعية في النهوض بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية وتنفيذها بفاعلية. |
La Norvège continuera d'encourager les efforts de la Commission du développement durable en la matière. | UN | والنرويج ستستمر في تعزيز الجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في هذا الصدد. |
62. Une question qui mérite d'être posée à propos du travail sur le développement durable au niveau intergouvernemental à la CNUCED est celle de l'organe approprié pour effectuer ce travail. | UN | ٦٢- وهناك سؤال من الضروري طرحه في سياق العمل الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة في اﻷونكتاد ويتعلـــق بطبيعة المحفل الملائم لهذا العمل. |
Consciente de la nécessité de mener une action concertée pour accomplir de nouveaux progrès en vue de parvenir à une gestion rationnelle des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie et résolue à appuyer les travaux de la Commission du développement durable dans l'exécution du mandat qui lui est dévolu à cet égard, | UN | وإذ يعي الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة لتحقيق المزيد من التقدم نحو الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها، والتزاماً منه بتقديم الدعم لعمل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في تنفيذ ولايتها في هذا الصدد، |