Il existe depuis longtemps des procédures idoines pour signaler au Conseil de sécurité les menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقالت إنه توجد منذ زمن طويل اجراءات مناسبة لابلاغ مجلس اﻷمن بالتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين. |
Il n'est pas question de menaces... mais de vives instances. | Open Subtitles | نحن لسنا هنا لنلقي بالتهديدات انها توسلات فحسب |
Les petits Etats sont vulnérables et sensibles aux menaces à leur bien-être politique et socio-économique. | UN | والدول الصغيرة ضعيفة وحساسة فيما يتعلق بالتهديدات لرفاهيتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
On reconnaît de plus en plus qu'il existe des menaces non militaires à la sécurité. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن. |
Il se sent trahi et fâché et menace nos intérêts. | Open Subtitles | إنه يشعر بالخيانة, والغضب ويقوم بالتهديدات ضد مصالحنا |
Après cette agression, le " Comité Especial de Amenazas " (Comité spécial des menaces) aurait accordé à Elbano Antonio Rojas le statut de personne menacée. | UN | وبعد وقوع الاعتداء، قامت اللجنة الخاصة المعنية بالتهديدات والتابعة ﻹدارة أرواكا بمنح إلبانو أنطونيو روخاس مركز الشخص الواقع تحت التهديد. |
Pire encore, les membres du personnel des missions ont épisodiquement été la cible de menaces et d'agression. | UN | بل الأسوأ من ذلك أن أفراد البعثات يستهدفون أحيانا بالتهديدات والاعتداءات. |
Celui-ci a formé appel devant le tribunal de grande instance de La Haye, à Haarlem, en étayant les allégations relatives aux menaces que sa mère et l'un de ses collègues avaient reçues. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة لاهاي المحلية في هارلم مستدلاً على ادعائه بالتهديدات الموجهة إلى والدته وأحد زملائه. |
La CISR a considéré que l'auteur n'avait pas fourni un témoignage crédible relativement aux menaces alléguées. | UN | وقد رأى المجلس أن صاحبة البلاغ لم تقدم شواهد موثوقة تتعلق بالتهديدات المزعومة. |
Sensibiliser aux menaces émergentes dès les premiers stades s'avère d'une importance cruciale en raison de la lenteur des rouages de la diplomatie internationale. | UN | ومن الحيوي زيادة الوعي بالتهديدات الناشئة في مرحلة مبكرة، حيث تتحرك آليات الدبلوماسية الدولية ببطء. |
Les autorités justifient souvent la répression des défenseurs des femmes en évoquant des menaces à la sécurité venues de l'extérieur. | UN | وكثيراً ما تتذرَّع السلطات بالتهديدات الأمنية الخارجية لقمع الناشطات في مجال حقوق المرأة. |
Plusieurs questions touchant les menaces qui pouvaient peser sur la mission diplomatique et la sécurité de son personnel ont été évoquées. | UN | كما ناقشت عدداً من المسائل المتعلقة بالتهديدات التي من المحتمل أن يتعرض لها كل من البعثة الدبلوماسية وأمن موظفيها. |
Celui-ci a formé appel devant le tribunal de grande instance de La Haye, à Haarlem, en étayant les allégations relatives aux menaces que sa mère et l'un de ses collègues avaient reçues. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة لاهاي المحلية في هارلم مستدلاً على ادعائه بالتهديدات الموجهة إلى والدته وأحد زملائه. |
Les menaces sur le développement durable que sont la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse sont connues depuis longtemps. | UN | 57 - جرى الإقرار بالتهديدات التي يفرضها التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على التنمية المستدامة منذ فترة طويلة. |
Le monde doit être sensibilisé davantage aux grandes menaces qui planent sur l'humanité et indiscutablement les maladies non transmissibles en font partie. | UN | ويتعين على العالم أن يكون أكثر وعيا بالتهديدات الرئيسية للبشرية. |
Points relatifs aux menaces à la paix et la sécurité internationales résultant d'actes terroristes | UN | البنود المتصلة بالتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
Mandat du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement | UN | اختصاصات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير |
Mais ceci concerne aussi toutes les menaces qui pèsent sur la paix, et que l'on appelle les nouvelles menaces, et notamment la lutte contre le terrorisme international. | UN | إلا أن ذلك يسري أيضا على كل ما نصفه الآن بالتهديدات الجديدة للسلام، ولا سيما على حملة مكافحة الإرهاب الدولي. |
Il s'agit de traiter et de gérer tous renseignements faisant état de menace de manière complète, pointue et systématique. | UN | والغرض من ذلك هو معالجة وإدارة المعلومات ذات الصلة بالتهديدات بصورة شاملة ومنظمة ومحددة الأهداف. |
De tels délits, venant s'ajouter à la menace des groupes islamistes dans les régions montagneuses du Sahara, risquent de déstabiliser les pays voisins. | UN | ورأت أن اقتران هذه الجرائم بالتهديدات التي تمثلها الجماعات الإسلامية في المناطق الجبلية للصحراء تهدد بزعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة. |
Ce système de niveaux de sécurité servira d'outil normalisé pour fournir des informations sur les risques aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | وسيستخدم نظام المستويات الأمنية كأداة موحدة لتوفير المعلومات المتعلقة بالتهديدات القائمة للبلدان المساهمة بقوات وبشرطة. |