ويكيبيديا

    "بالتهديدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menaces
        
    • menace
        
    • les risques
        
    Il existe depuis longtemps des procédures idoines pour signaler au Conseil de sécurité les menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN وقالت إنه توجد منذ زمن طويل اجراءات مناسبة لابلاغ مجلس اﻷمن بالتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Il n'est pas question de menaces... mais de vives instances. Open Subtitles نحن لسنا هنا لنلقي بالتهديدات انها توسلات فحسب
    Les petits Etats sont vulnérables et sensibles aux menaces à leur bien-être politique et socio-économique. UN والدول الصغيرة ضعيفة وحساسة فيما يتعلق بالتهديدات لرفاهيتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    On reconnaît de plus en plus qu'il existe des menaces non militaires à la sécurité. UN وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن.
    Il se sent trahi et fâché et menace nos intérêts. Open Subtitles إنه يشعر بالخيانة, والغضب ويقوم بالتهديدات ضد مصالحنا
    Après cette agression, le " Comité Especial de Amenazas " (Comité spécial des menaces) aurait accordé à Elbano Antonio Rojas le statut de personne menacée. UN وبعد وقوع الاعتداء، قامت اللجنة الخاصة المعنية بالتهديدات والتابعة ﻹدارة أرواكا بمنح إلبانو أنطونيو روخاس مركز الشخص الواقع تحت التهديد.
    Pire encore, les membres du personnel des missions ont épisodiquement été la cible de menaces et d'agression. UN بل الأسوأ من ذلك أن أفراد البعثات يستهدفون أحيانا بالتهديدات والاعتداءات.
    Celui-ci a formé appel devant le tribunal de grande instance de La Haye, à Haarlem, en étayant les allégations relatives aux menaces que sa mère et l'un de ses collègues avaient reçues. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة لاهاي المحلية في هارلم مستدلاً على ادعائه بالتهديدات الموجهة إلى والدته وأحد زملائه.
    La CISR a considéré que l'auteur n'avait pas fourni un témoignage crédible relativement aux menaces alléguées. UN وقد رأى المجلس أن صاحبة البلاغ لم تقدم شواهد موثوقة تتعلق بالتهديدات المزعومة.
    Sensibiliser aux menaces émergentes dès les premiers stades s'avère d'une importance cruciale en raison de la lenteur des rouages de la diplomatie internationale. UN ومن الحيوي زيادة الوعي بالتهديدات الناشئة في مرحلة مبكرة، حيث تتحرك آليات الدبلوماسية الدولية ببطء.
    Les autorités justifient souvent la répression des défenseurs des femmes en évoquant des menaces à la sécurité venues de l'extérieur. UN وكثيراً ما تتذرَّع السلطات بالتهديدات الأمنية الخارجية لقمع الناشطات في مجال حقوق المرأة.
    Plusieurs questions touchant les menaces qui pouvaient peser sur la mission diplomatique et la sécurité de son personnel ont été évoquées. UN كما ناقشت عدداً من المسائل المتعلقة بالتهديدات التي من المحتمل أن يتعرض لها كل من البعثة الدبلوماسية وأمن موظفيها.
    Celui-ci a formé appel devant le tribunal de grande instance de La Haye, à Haarlem, en étayant les allégations relatives aux menaces que sa mère et l'un de ses collègues avaient reçues. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة لاهاي المحلية في هارلم مستدلاً على ادعائه بالتهديدات الموجهة إلى والدته وأحد زملائه.
    Les menaces sur le développement durable que sont la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse sont connues depuis longtemps. UN 57 - جرى الإقرار بالتهديدات التي يفرضها التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على التنمية المستدامة منذ فترة طويلة.
    Le monde doit être sensibilisé davantage aux grandes menaces qui planent sur l'humanité et indiscutablement les maladies non transmissibles en font partie. UN ويتعين على العالم أن يكون أكثر وعيا بالتهديدات الرئيسية للبشرية.
    Points relatifs aux menaces à la paix et la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN البنود المتصلة بالتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    Mandat du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement UN اختصاصات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير
    Mais ceci concerne aussi toutes les menaces qui pèsent sur la paix, et que l'on appelle les nouvelles menaces, et notamment la lutte contre le terrorisme international. UN إلا أن ذلك يسري أيضا على كل ما نصفه الآن بالتهديدات الجديدة للسلام، ولا سيما على حملة مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il s'agit de traiter et de gérer tous renseignements faisant état de menace de manière complète, pointue et systématique. UN والغرض من ذلك هو معالجة وإدارة المعلومات ذات الصلة بالتهديدات بصورة شاملة ومنظمة ومحددة الأهداف.
    De tels délits, venant s'ajouter à la menace des groupes islamistes dans les régions montagneuses du Sahara, risquent de déstabiliser les pays voisins. UN ورأت أن اقتران هذه الجرائم بالتهديدات التي تمثلها الجماعات الإسلامية في المناطق الجبلية للصحراء تهدد بزعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة.
    Ce système de niveaux de sécurité servira d'outil normalisé pour fournir des informations sur les risques aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN وسيستخدم نظام المستويات الأمنية كأداة موحدة لتوفير المعلومات المتعلقة بالتهديدات القائمة للبلدان المساهمة بقوات وبشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد