Elle a aussi reconnu les efforts déployés par l'Iraq pour fournir toutes les informations demandées en vertu des dispositions des annexes au plan. | UN | كما أقرت بالجهود التي بذلها العراق لاستكمال المعلومات المطلوبة بموجب أحكام مرفقات الخطة. |
À cet égard, nous tenons à souligner expressément les efforts déployés par tous les membres de cette Assemblée pour parvenir à cet important accord. | UN | في ذلك الصدد، نود أن نعترف صراحة بالجهود التي بذلها جميع أعضاء الجمعية للتوصل إلى هذا الاتفاق الهام. |
Prenant note des efforts déployés par le Centre pour préciser le rôle et les fonctions qu'il peut assumer dans le cadre du système des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما بالجهود التي بذلها المركز لتوضيح دوره ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، |
Nous nous sommes également félicités des efforts déployés par nos collègues de Genève pour analyser les causes profondes de cette impasse et envisager des solutions possibles. | UN | كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة. |
La plupart des délégations se sont félicitées des efforts faits par le Maroc sur la question des droits de l'homme et ont encouragé le pays à continuer sur cette voie. | UN | ورحبت أغلبية الوفود بالجهود التي بذلها المغرب في مجال حقوق الإنسان وشجعوا على مواصلة هذه الجهود. |
2. Rend hommage aux efforts déployés par M. Christian Schwarz-Schilling dans l'exercice de ses fonctions de Haut Représentant; | UN | 2 - يشيد بالجهود التي بذلها السيد كريستيان شوارتز - شيلينغ في أداء عمله ممثلا ساميا؛ |
Nous louons sincèrement les efforts faits par le Président du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et espérons que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ونشيد من أعماقنا بالجهود التي بذلها رئيس مجلس محافظي الوكالة، ونأمل أن يعتمد مشروع القرار الحالي بتوافق الآراء. |
Elle accueillait avec satisfaction les efforts déployés par le Groupe pour perfectionner ces méthodes de façon à tenir compte de l'évolution du marché du travail et des progrès technologiques. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلها لزيادة ضبط المنهجية حتى تأخذ في الاعتبار تطور أسواق العمل ومظاهر التقدم التكنولوجي. |
Le Gouvernement reconnaît les efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine de l'assistance humanitaire. | UN | وتعترف الحكومة بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale se dit encouragée par les efforts déployés par les parties et par les divers secteurs de la société guatémaltèque à l'appui des accords de paix. | UN | ويعرب مشروع القرار عن ترحيبه بالجهود التي بذلها الطرفان وبذلتها قطاعات مجتمع غواتيمالا دعما لاتفاقات السلام. |
Elle salue les efforts déployés par l'UNITAR pour coordonner ses activités avec celles d'autres institutions du systèmes des Nations Unies. | UN | ورحبت بالجهود التي بذلها المعهد لتنسيق أعماله مع أعمال الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par conséquent, la Croatie se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général et l'Organisation en vue d'accroître la sensibilisation mondiale à l'importance de l'état de droit. | UN | لذا، فإن كرواتيا ترحب بالجهود التي بذلها كل من الأمين العام والمنظمة بهدف توعية العالم بأهمية سيادة القانون. |
L'Union européenne se félicite des efforts déployés par le Président Abbas ces six derniers mois pour former un Gouvernement d'unité nationale. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالجهود التي بذلها الرئيس عباس خلال الأشهر الستة الماضية في سبيل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Le Comité prend acte des efforts déployés par ONU-Habitat pour répondre aux préoccupations qu'il a soulevées dans le passé. | UN | ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موئل الأمم المتحدة للاستجابة للشواغل التي أثيرت سابقا. |
Elle a pris note des efforts faits par les parties pour en exécuter certaines, en particulier celles qui ont trait aux questions militaires, et elle a instamment prié les parties de redoubler d'efforts pour s'acquitter de la totalité de leurs engagements. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلها الطرفان لتنفيـذ عـدد من هـذه المهام ولا سيما المهام المتصلة بالجوانب العسكرية، وحثت كليهما على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتهما. |
Se félicitant des efforts faits par l'Union interparlementaire pour contribuer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, de sa contribution aux travaux du Conseil des droits de l'homme et des organismes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد البرلماني الدولي للإسهام في عمل الأمم المتحدة، ولا سيما إسهامه في أعمال مجلس حقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Se félicitant des efforts faits par l'Union interparlementaire pour contribuer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, de sa contribution aux travaux du Conseil des droits de l'homme et des organismes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد البرلماني الدولي للإسهام في عمل الأمم المتحدة، ولا سيما إسهامه في أعمال مجلس حقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
2. Rend hommage aux efforts déployés par M. Christian Schwarz-Schilling dans l'exercice de ses fonctions de Haut Représentant; | UN | 2 - يشيد بالجهود التي بذلها السيد كريستيان شوارتز - شيلينغ في أداء عمله ممثلا ساميا؛ |
Les Philippines saluent les efforts faits par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation en la rendant plus efficace et en adoptant une stratégie de gestion des ressources humaines encourageant l'excellence de la gestion et la responsabilité. | UN | وترحب الفلبين بالجهود التي بذلها اﻷمين العام في مجال إصلاح المنظمة من خلال زيادة الفعالية وإعداد استراتيجية ﻹدارة الموارد البشرية تدعم الامتياز والخضوع للمحاسبة في مجال اﻹدارة. |
À cet égard, il me plaît de relever les efforts entrepris par le Président et le Premier Ministre pour consulter les membres de l'opposition politique sur l'application de l'Accord de Ouagadougou, et l'intention exprimée par le facilitateur de tenir plus fréquemment des réunions de l'organe consultatif permanent pour encourager le dialogue entre les parties prenantes ivoiriennes. | UN | وفي ذلك الصدد، يسعدني أن أنوه بالجهود التي بذلها الرئيس ورئيس الوزراء في التشاور مع أعضاء المعارضة السياسية بشأن تنفيذ اتفاق واغادوغو، وبنية الميسّر أن يعقد اجتماعات المنتدى التشاوري الدائم بشكل أكثر تواترا من أجل تشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الإيفواريين. |
Le Comité prend note des efforts que le personnel de l'ONUSOM a déployés en vue de présenter des états financiers acceptables. | UN | ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موظفو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل توفير بيانات مالية مقبولة. |
La " troïka " représente un pas dans la bonne direction et nous nous félicitons de l'action menée par les présidents successifs dans ce cadre. | UN | فهذه الهيئة المكونة من الرؤساء الثلاثة هي خطوة في الاتجاه الصحيح، ونحن نرحب كثيرا بالجهود التي بذلها هؤلاء الرؤساء كافة، الذين عملوا على تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
La Conférence a salué les efforts accomplis par le FEM pour appuyer le renforcement des capacités dans le cadre de son Initiative de renforcement des capacités. | UN | ورحب المؤتمر بالجهود التي بذلها المرفق لدعم بناء القدرات عن طريق مبادرة تطوير القدرات. |
À l’issue du référendum, ces deux centres, le centre de Sydney et d’autres centres se sont employés à faire connaître les efforts que le Secrétaire général et le Conseil de sécurité déploient pour trouver une solution à la crise au Timor oriental. | UN | وبعد الاستفتاء، أسهمت مراكز اﻹعلام في جاكرتا ولشبونة وسيدني، ومراكز إعلام أخرى في أرجاء العالم، في التعريف بالجهود التي بذلها اﻷمين العام ومجلس اﻷمن للتوصل إلى حل لﻷزمة في تيمور الشرقية. حواشي |
Se félicitant des efforts qu'a faits le Secrétaire général lors de ses rencontres avec les deux dirigeants, le 31 octobre 2011 et le 23 janvier 2012, pour favoriser les progrès, et lui exprimant son soutien sans faille, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه بالزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Il se félicite de ce qu'ont accompli à cette fin l'Envoyé spécial du Secrétaire général et d'autres entités, en particulier le Gouvernement ivoirien. | UN | وينوه المجلس بالجهود التي بذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام وغيره، ولا سيما حكومة كوت ديفوار، لبلوغ تلك الغاية. |