Mais vous pouvez être sûr que je vais signaler l'incident. | Open Subtitles | لكن يجب ان تتأكد انني سارسل تقرير بالحادث |
La commission enquêtant sur une violation sera informée par la partie responsable de la violation de toute mesure disciplinaire ou autre prise comme suite à l'incident. | UN | ويقوم الطرف الذي تحددت مسؤوليته عن الانتهاك بابلاغ اللجنة التي حققت في الانتهاك عن جميع الاجراءات التأديبية وغيرها المتخذة فيما يتعلق بالحادث. |
Le parquet a aussi indiqué au Centre que l'incident serait signalé au Service de la sécurité et du renseignement. | UN | كما أخبرت النيابة المركز بأن دائرة الأمن والاستخبارات ستخطر بالحادث. |
Bien, quelle est cette information sur l'accident de ce soir, derrière le théâtre ? | Open Subtitles | حسناً ما المعلومات المتعلقة بالحادث وراء المسرح في وقت سابق الليلة؟ |
Si Shayes a été blessé dans l'accident, il a sûrement saigné. | Open Subtitles | اذا كان شايس قد جُرح بالحادث فربما كان ينزف |
Les autorités géorgiennes ont nié toute participation à cet incident. | UN | لكن السلطات الجورجية أنكرت أي صلة لها بالحادث. |
D'ailleurs, la police a signalé l'incident au Service de la sécurité et du renseignement en tant qu'infraction pouvant avoir une motivation raciale. | UN | ومن ثم أخطرت الشرطة دائرة الأمن والاستخبارات بالحادث باعتباره جريمة يحتمل أن تكون دوافعها عنصرية. |
Le tapage avait attiré l'attention d'un fonctionnaire de sécurité de la MINUL qui avait manqué à son obligation de signaler l'incident au Chef de la Mission. | UN | وقد أثارت هذه الضجة انتباه ضابط أمن تابع للبعثة لم يبلغ رئيس البعثة بالحادث على النحو المطلوب. |
Le lendemain, le personnel du consulat a signalé l'incident à l'antenne locale du Bureau du Procureur général de la République de l'État de Tamaulipas. | UN | وفي اليوم التالي، أبلغ موظفو القنصلية الفرع المحلي لمكتب النائب العام للجمهورية في ولاية تاموليباس بالحادث. |
Le parquet a aussi indiqué au Centre que l'incident serait signalé au Service de la sécurité et du renseignement. | UN | كما أخبرت النيابة المركز بأن دائرة الأمن والاستخبارات ستخطر بالحادث. |
D'ailleurs, la police a signalé l'incident au Service de la sécurité et du renseignement en tant qu'infraction pouvant avoir une motivation raciale. | UN | ومن ثم أخطرت الشرطة دائرة الأمن والاستخبارات بالحادث باعتباره جريمة يحتمل أن تكون دوافعها عنصرية. |
Il indiquait également qu'il était regrettable que l'incident n'ait pas été signalé plus tôt. | UN | وأعرب هو الآخر عن الأسف على عدم الإبلاغ بالحادث في وقت أبكر. |
La chronologie des faits concernant l'incident susmentionné est la suivante : | UN | وفيما يلي التسلسل الزمني للوقائع المتعلقة بالحادث المذكور أعلاه: |
Dans un premier temps, l'ALK a admis qu'elle détenait ces hommes, mais elle a ensuite pris ses distances vis-à-vis de l'incident. | UN | وفي البداية أقر جيش تحرير كوسوفو باحتجازه الرجلين، لكنه أنكر بعد ذلك علاقته بالحادث. |
S'agissant de l'incident survenu à Maliana, les faits sont les suivants : | UN | وفيما يلي الحقائق المتعلقة بالحادث الذي وقع في ماليانا: |
L'intérêt pour l'énergie nucléaire, bien que se ressentant de l'accident de la centrale de Fukushima Daiichi, demeure marqué. | UN | ويظل الاهتمام مرتفعا بالطاقة النووية، رغم أنه تأثر بالحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايشي لتوليد الطاقة النووية. |
Nous sommes fermement convaincus que la question de Tchernobyl ne doit pas être exclusivement perçue comme un problème qui ne concerne que les pays qui ont été directement touchés par l'accident. | UN | إننا على اقتناع راسخ بان مسألة تشيرنوبيل ينبغي ألا تعتبر بشكل حصري مشكلة تلك البلدان التي تضررت مباشرة بالحادث. |
Le programme a d'ailleurs permis de recueillir des données primaires sur la contamination interne des enfants des zones touchées par l'accident. | UN | وولّد البرنامج أيضا بيانات أولية عن التلوث الداخلي في الرضّع من مناطق أصيبت بالحادث. |
Par la suite, la police aurait procédé à une enquête, mais sans empressement ni conviction, et personne n'aurait été poursuivi au pénal pour cet incident. | UN | وقيل إن التحقيقات اللاحقة التي قامت بها الشرطة بشأن الحادث كانت بطيئة وفاترة، ولم يتم محاكمة أي شخص جنائيا فيما يتعلق بالحادث. |
Les forces de police gouvernementales ont arrêté quatre personnes dans le cadre de cet incident. | UN | واعتقلت الشرطة الحكومية أربعة أشخاص فيما يتصل بالحادث. |
Le lendemain, plusieurs ONG, dont l'OMCT (qui représente le requérant), ont condamné l'incident. | UN | وفي اليوم الموالي، نددت منظمات غير حكومية عدة، بما فيها المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، بالحادث. |
Le tribunal d'Al-Fasher a relâché l'auteur présumé du crime faute de preuves suffisantes à l'encontre de l'accusé et l'affaire a été classée; | UN | وأطلقت محكمة الفاشر سراح الجاني المزعوم بسبب نقص الأدلة الكافية لربط المتهم بالحادث وأُغلق ملف القضية؛ |
La raison la plus fréquemment invoquée pour ne pas déclarer un incident de ce genre à la police est le sentiment de gêne éprouvé par la victime. | UN | ومن بين أسباب عدم إبلاغ الشرطة بالحادث يمثل الشعور بالحرج أكثرها تواترا. |
Les membres du cabinet doivent être briefés sur le crash. | Open Subtitles | سيريد الوزراء ملخصاً للظروف المحيطة بالحادث |