ويكيبيديا

    "بالحقوق الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits sociaux
        
    • aux droits civils
        
    Consultante auprès d'ONG et associations nationales traitant des droits sociaux, économiques, politiques et culturels. UN مستشارة لدى منظمات غير حكومية وجمعيات وطنية معنية بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Mais il considère surtout que les politiques ciblées seraient plus logiques et plus efficaces dans le contexte d'une stratégie plus large de réduction de la pauvreté axée sur les droits sociaux universels. UN وأهم من ذلك، يرى البرنامج الإنمائي أن السياسات المحددة الأهداف تكون منطقية وفعالة بقدر أكبر حين تندرج في سياق استراتيجية أعم لمكافحة الفقر خاصّة بالحقوق الاجتماعية للجميع.
    Le Brésil a demandé à la Lettonie de formuler des observations sur les incidences qu'avait eues la crise financière sur la jouissance des droits sociaux, économiques et culturels. UN وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Encadrer les travaux de recherche sur les droits sociaux de différents groupes de personnes, dont les travailleurs migrants UN الإشراف على الأبحاث المتعلقة بالحقوق الاجتماعية لمختلف المجموعات البشرية، بمن فيهم العمال المهاجرون
    Beaucoup n'ont pas pu exercer leurs droits sociaux, économiques et civils. UN وأشار إلى أن كثيرين لم يتمكنوا من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية.
    La durée prolongée des sanctions économiques avait contribué à priver la population iraquienne de la possibilité d'exercer ses droits sociaux et économiques et son droit au développement. UN وقد أسهمت الفترة الطويلة من العقوبات الاقتصادية في الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية.
    La grande majorité des conventions concernent des droit naturels ou civils ou des droits sociaux fondamentaux. UN وتعنى الغالبية العظمى من الاتفاقيات إما بالحقوق الطبيعية أو الحقوق المدنية، أو بالحقوق الاجتماعية اﻷساسية.
    Les États ne peuvent faire de distinction entre ressortissants et nonressortissants en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. UN ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Les États ne peuvent faire de distinction entre ressortissants et nonressortissants pour ce qui est des droits sociaux et culturels. UN ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Ils sont toutefois encourageants dans un contexte de sensibilisation croissante aux droits sociaux en tant que droits fondamentaux ou constitutionnels. UN ولكن هذه تشكل علامات مشجعة عندما تقيﱠم في سياق وجود وعي متزايد بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية أو دستورية.
    De plus, le chapitre premier de la Constitution renferme 11 articles relatifs aux droits sociaux et culturels. UN فضلاً عن ذلك، يشمل الفصل اﻷول من الدستور على ١١ مادة تتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Objectif stratégique no 2. - Susciter une prise de conscience des droits sociaux et professionnels des travailleurs/euses domestiques, et veiller au plein et immédiat exercice de ces droits UN الهدف الاستراتيجي 2: التوعية بالحقوق الاجتماعية والعمالية لخدم المنازل والتحقق من التقيد الفوري التام بها؛
    Par ailleurs, des supports de communication traitant des thématiques relatives aux droits sociaux de base sont vulgarisés. UN وعلاوة على ذلك، يجري تعميم المواد الإعلامية التي تعالج مواضيع تتعلق بالحقوق الاجتماعية الأساسية.
    Grâce à la consolidation de nos institutions démocratiques, nos citoyens jouissent de davantage de droits sociaux, politiques et économiques que jamais auparavant. UN إن توطيد مؤسساتنا الديمقراطية مكن مواطنينا من التمتع أكثر من أي وقت مضى بالحقوق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Elle a débattu avec le Gouvernement japonais du rapport sur les droits sociaux et culturels et a publié des documents de base sur le sujet, traduits en japonais, pour promouvoir ses diverses campagnes. UN وأجرى الاتحاد مع الحكومة اليابانية مناقشات بشأن تقريرها المتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية ونشر بشأن هذا الموضوع في عام 2006 مواد أساسية ترجمت إلى اليابانية للترويج لحملاته.
    Réunion d'experts chargés d'évaluer les progrès réalisés en ce qui concerne l'exercice effectif des droits sociaux dans les pays de la région UN اجتماع خبراء لتقييم التقدم الذي جرى إحرازه في التمتع الفعلي بالحقوق الاجتماعية في بلدان المنطقة
    Amnesty International a constaté avec inquiétude que la Suisse avait rejeté certaines recommandations essentielles, en particulier celle relative aux droits sociaux et économiques. UN وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    3.2 À la lumière de ces considérations, l'auteur affirme que l'État devrait faciliter la jouissance des droits sociaux. UN ٣-٢ وفي هذا اﻹطار، يدعي صاحب البلاغ أنه ينبغي للدولة أن تعزز التمتع بالحقوق الاجتماعية.
    61. Dans le chapitre II du texte de la Constitution, relatif aux droits sociaux, la troisième section est consacrée aux communautés autochtones. UN ١٦- والفصل الثاني من الدستور المتعلق بالحقوق الاجتماعية يكرس قسمه الثالث للجماعات اﻷصلية.
    Le Costa Rica considère que le droit au développement est un droit essentiel parmi les droits sociaux, culturels et économiques. UN 42 - ومضى يقول إن الحق في التنمية هامٌ للتمتع بالحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Ils se sont référés à la Charte des Nations Unies et à l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits sociaux, économiques et culturels. UN وأشاروا إلى ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد