Celle-ci est aussi en relation avec le dialogue entre les civilisations. | UN | وأضافت أن الجامعة على اتصال أيضا بالحوار بين الحضارات. |
Il n'a pas été fait appel au budget ordinaire pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ولم تخصص أية أموال من الميزانية العادية للأنشطة المتصلة بالحوار بين الحضارات. |
Il n'a pas été fait appel au budget ordinaire pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ولم تخصص أية أموال من الميزانية العادية للأنشطة المتصلة بالحوار بين الحضارات. |
Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. | UN | وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن. |
À la CSCM, les droits de l'homme sont liés aux questions politiques, alors que dans la région méditerranéenne elles sont liées au dialogue entre les civilisations. | UN | ففي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تم ربط حقوق الإنسان بالقضايا السياسية، بينما في منطقة البحر الأبيض المتوسط ترتبط بالحوار بين الحضارات. |
Elles sont donc un facteur essentiel dans ce qu'on appelle aujourd'hui le dialogue des cultures mais aussi, peut-être, dans la lutte contre les extrémismes. | UN | ولهذا فهي عامل هام في ما يسمى اليوم بالحوار بين الثقافات، وقد تكون مفيدة للمساعدة في محاربة التطرف. |
19. Se félicite du dialogue engagé entre le Gouvernement du Myanmar et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et exhorte le Gouvernement à intensifier sa coopération avec le Haut-Commissariat pour poursuivre et consolider la réforme engagée au Myanmar dans le domaine des droits de l'homme; | UN | " 19 - ترحب بالحوار بين حكومة ميانمار ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتحث الحكومة على تكثيف تعاونها مع المفوضية بهدف مواصلة الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان في ميانمار وتوطيدها؛ |
COMITÉ SPÉCIAL SUR le dialogue entre LES CIVILISATIONS | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالحوار بين الحضارات |
Membre de la délégation de consultation sur le dialogue entre l'Union européenne et la Chine en matière de droit pénal international. | UN | 1998 عضو الوفد الاستشاري المعني بالحوار بين الاتحاد الأوروبي والصين بشأن مسائل القانون الجنائي الدولي. |
Je suis d'avis que le point général, s'il est adopté, marquera un jalon dans les efforts que nous faisons pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | وأعتقد أن البرنامج العالمي، إذا اعتمد، سيكون معلما بارزا في جهودنا من أجل النهوض بالحوار بين الحضارات. |
Sa foi résolue dans le dialogue entre les nations, les cultures et les civilisations lui avait valu respect, amitié et admiration dans toutes les régions du monde. | UN | وكان التزامه الصادق بالحوار بين الدول والثقافات والحضارات قد أكسبه الاحترام والصداقة والإعجاب في كل مناطق العالم. |
La situation en Guinée-Bissau exige que la communauté internationale lui accorde une attention particulière afin de promouvoir le dialogue entre toutes les parties au conflit. | UN | الحالة في غينيا - بيساو تحتاج إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي بغية النهوض بالحوار بين جميـــع أطراف الصراع. |
Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. | UN | وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات. |
Conférence mondiale sur le dialogue entre religions et civilisations : < < La contribution de la religion et de la culture à la paix, au respect mutuel et à la coopération > > | UN | المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون`` |
Une conférence internationale sur le dialogue entre islam et chrétienté a formulé plusieurs recommandations concernant le respect des religions, de leurs adeptes et de leurs symboles. | UN | وأضافت أن المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الإسلام والمسيحية قد اتخذ عددا من التوصيات بشأن الأديان وأتباعها ورموزها. |
Nous nous félicitons du dialogue entre les dirigeants du Groupe des Huit et leurs homologues des pays en développement. | UN | ونرحب بالحوار بين قادة مجموعة الدول الثماني ونظرائهم من العالم النامي. |
Ce privilège est à l'origine d'un engagement, depuis des décennies, en faveur du dialogue entre les religions. | UN | وذلك الدور الخاص يكمن في صميم التزامه، لقرون الآن، بالحوار بين الأديان. |
Nous considérons toute la question du dialogue entre les civilisations comme une question d'une ampleur et d'une importance considérables. | UN | فنحن نعتبر المسألة كلها المتعلقة بالحوار بين الحضارات قضية ضخمة ومهمة أهمية بالغة. |
Les délais intolérables accumulés dans le cadre de ces poursuites nuisent au dialogue entre les différents partis politiques. | UN | ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية. |
L'attachement de la Nouvelle-Zélande au dialogue entre les religions et les cultures s'inscrit dans l'action plus large que nous menons pour contribuer à l'édification d'un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | إن التزام نيوزيلندا بالحوار بين الثقافات والأديان هو جزء من تجاوبنا الكبير للمساعدة في بناء عالم أكثر أمنا وسلاما. |
En 2001, le rapport a spécialement évoqué spécialement les travaux de l'UNU sur le dialogue des civilisations, la gouvernance environnementale internationale et les ressources en eau. | UN | وفي عام 2002 يركِّز التقرير بوجه خاص على أعمال الجامعة المتصلة بالحوار بين الحضارات والإدارة البيئية الدولية والمياه. |
Nous félicitons aussi du dialogue engagé entre ces organisations et les États Membres, comme le reflètent les premières auditions interactives de l'Assemblée générale avec les représentants d'organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé. | UN | 155 - كما نرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء على نحو ما عبرت عنه جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
9. La solution la plus efficace et la plus réaliste à long terme pour instaurer un cadre réglementaire plus favorable aux entreprises est de commencer par organiser un dialogue entre secteur public et secteur privé. | UN | 9- إن أنجع الحلول لتحسين البيئة التنظيمية من وجهة نظر المشاريع، وكذلك أكثر هذه الحلول قابلية للتطبيق في الأجل الطويل، تبدأ بالحوار بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |