De ce fait, les services sociaux de base et les investissements dans d'autres programmes d'infrastruc-ture sont affectés. | UN | ويلحق الضرر من جراء ذلك بالخدمات الاجتماعية الأساسية والاستثمار في برامج الهياكل الأساسية الأخرى. |
Les informations sur les services sociaux disponibles devraient être faciles à trouver et à comprendre. | UN | وينبغي للمعلومات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية المتاحة أن تكون سهلة المنال والفهم بالنسبة للجميع. |
C'est ainsi que l'État apporte son appui en particulier au logement des handicapés et des personnes âgées, c'est-à-dire un logement en rapport avec les services sociaux. | UN | وعلى هذا النحو، تقدم الحكومة الدعم بصفة خاصة لمشاريع مساكن المعوقين والمسنين، أي الإسكان المرتبط بالخدمات الاجتماعية. |
Ce droit exige que les États assurent l'accessibilité économique du logement et son accessibilité physique aux services sociaux et aux infrastructures. | UN | ويقتضي ذلك الحق أن تضمن الدولة إمكانية الحصول على المسكن بأسعار ميسورة وتزويده بالخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية. |
La pauvreté qui sévit dans la plupart des familles ne permet pas à nos enfants d'accéder aux services sociaux de base. | UN | فالفقر المتفشي بين أكثر الأسر يحرم أطفالنا فرص الانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
D'une manière plus générale, il s'agit de mettre à la disposition des usagers des services sociaux implantés dans un lieu central et d'accès facile. | UN | والهدف الأوسع هو تزويد الناس بالخدمات الاجتماعية في مكان مركزي يسهل وصوله. |
Conseil en matière de services sociaux; | UN | العمل كمستشار في مسائل تتعلق بالخدمات الاجتماعية |
Nous avons réaffirmé cet agenda à la Commission du développement social lors de l'adoption de la résolution sur les services sociaux pour tous. | UN | ولقد أعدنا تأكيد هذا البرنامج في لجنة التنمية الاجتماعية عندما اعتمد القرار المتعلق بالخدمات الاجتماعية للجميع. |
Un groupe sur les services sociaux, co-présidé par l'UNESCO, l'UNICEF et l'OMS. | UN | مجموعة معنية بالخدمات الاجتماعية يشترك في رئاستها اليونسكو واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Mme Nafis Sadik, Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population et présidente de l'Équipe spéciale sur les services sociaux de base; | UN | نفيس صادق، المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ورئيسة فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛ |
Il est indispensable de relever le niveau des dépenses publiques ainsi que celui de l'aide au développement pour les services sociaux de base. | UN | ومن الضروري زيادة مستوى اﻹنفاق العام وكذلك مستوى المعونة اﻹنمائية فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
L’Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous a élaboré un tableau complet comportant des indicateurs dans ce domaine. | UN | وقد وضعت فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية مخططا بيانيا اضافيا يبين المؤشرات في هذا المجال. |
On trouvera à l'annexe 9 des données sur les services sociaux auxquels peuvent prétendre en 2012 diverses catégories de population vulnérables. | UN | وتَـرد البيانات المتعلقة بالخدمات الاجتماعية لمختلف الفئات الضعيفة في عام 2012 في المرفق 9. |
La coopération entre les services sociaux et la police, en particulier, doit être améliorée de façon à venir rapidement en aide aux victimes. | UN | وسيحسَّن التعاون بين الإدارات المعنية بالخدمات الاجتماعية والشرطة قصد تقديم مساعدة سريعة للضحايا. |
Le Gouvernement érythréen a pris des mesures pour donner aux femmes un meilleur accès aux ressources, aux perspectives d'avenir et aux services sociaux de base. | UN | وذكرت أن الحكومة اعتمدت تدابير لزيادة فرص المرأة في الحصول على المواد وفي الانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Les questions relatives aux services sociaux sont traitées dans le chapitre consacré à l’engagement 6 sur l’éducation et la santé. | UN | أما القضايا المتعلقة بالخدمات الاجتماعية فتعالج في إطارالالتزام ٦ بشأن توفير التعليم والصحة. |
Sans ce document, les Palestiniens ne peuvent y résider, ce qui les prive de tout droit aux services sociaux fournis par les autorités israéliennes aux résidents qui en sont titulaires : | UN | وامتلاك بطاقة هوية شرط مسبق للتمتع، كأحد المقيمين في القدس الشرقية، بالخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطات اﻹسرائيلية للمقيمين في القدس الشرقية ممن يحملون بطاقات هوية: |
Ils doivent aussi lutter contre la pauvreté tout en fournissant à leurs populations des services sociaux leur assurant une vie de dignité. | UN | وهي بحاجة أيضا إلى مكافحة الفقر مع ضمان شمول سكانها بالخدمات الاجتماعية التي تكفل لهم حياة كريمة. |
En conséquence, au cours du premier semestre 2000, très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne les objectifs d'investissement social, de couverture et de qualité des services sociaux. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُحرز في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة سوى تقدم ضئيل للغاية في تلبية الأهداف في مجال الاستثمار الاجتماعي والشمول بالخدمات الاجتماعية وجودتها. |
La situation des personnes âgées et la nécessité de leur fournir des services sociaux et sanitaires efficaces constituent un autre sujet de préoccupation. | UN | ومن الميادين التي تحظى بالاهتمام حالة المسنين وضرورة إيجاد طريقة فعّالة لتزويدهم بالخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Des millions de personnes ne bénéficient toujours pas de services sociaux ou du moins pas suffisamment, que ce soit en termes de quantité ou de qualité et d’adéquation aux besoins. | UN | فالملايين ما زالت فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية إما لا تصلها هذه الخدمات وإما ناقصة الخدمة سواء من حيث كمية أو نوعية وملاءمة الخدمات الموفرة. |
Cela a permis, en coopération avec diverses ONG, de mettre au point un dossier du service social d'État et de créer un certain nombre d'affiches. | UN | وهكذا، وبالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية، تم إعداد ملف وعدد من الملصقات للتعريف بالخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة. |