En outre, ces pertes doivent avoir un lien suffisant avec la perte sousjacente, les dépenses correspondantes visant à réduire autant que possible la perte sousjacente. | UN | بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة. |
Si une industrie d'acier publique travaille à perte, elle fournit de l'acier bon marché aux industries. | Open Subtitles | إنها لم تنشاء من أجل الربح. وقد يتعمدون تشغيلها بالخسارة بسبب الفوائد الجانبية. |
Toutefois, les réclamations correspondantes ouvrent droit à indemnisation sous réserve qu'elles soient étayées par des éléments de preuve suffisants attestant la matérialité et les circonstances de la perte. | UN | ومع ذلك، فإن قابلية هذه المطالبات للتعويض تخضع لتقديم الأدلة الكافية التي تثبت الوقائع والظروف التي تحيط بالخسارة. |
Auparavant, aux fins du calcul de l'impôt, leur revenu était considéré comme faisant partie de celui de leur mari, ce qui leur portait préjudice. | UN | وقبل التعديل، كانت الضرائب تُفرض على دخل المرأة بوصفه جزءا من دخل زوجها وكان ذلك يعود عليها بالخسارة. |
Bien que nous ressentions tous la perte que représente leur départ prématuré, nous faisons confiance à leurs successeurs pour perpétuer leur héritage. | UN | وعلى الرغم من أننا جميعا نشعر بالخسارة لرحيلهم قبل اﻷوان، تحدونا الثقة بأن تركاتهم ستظل من بعدهم. |
Le décès de S. M. le Roi Hussein de Jordanie nous a tous laissés un profond sentiment de perte et de deuil. | UN | إن وفاة جلالة الملك حسين عاهـل الأردن تركــت لدينــا جميعــا إحساسا عميقا بالخسارة واﻷسى. |
Le Comité estime donc que cet élément de perte relève plus exactement de la perte de biens immobiliers. | UN | وعليه، يرى الفريق أن من الأدق وصف عنصر الخسارة هذا بالخسارة في الممتلكات العقارية. |
Le recours à la force et à l'affaiblissement d'un pouvoir compensateur ne peut qu'aggraver la crise en accentuant le sentiment de perte. | UN | ولا يمكن لاستخدام القوة وسلب القدرة التعويضية إلا أن يزيد الأزمة عمقا بتعميق الإحساس بالخسارة. |
Quand une réclamation a été jugée indemnisable alors qu'une autre réclamation portant sur la même perte était en instance devant un autre comité, les informations correspondantes ont été communiquées à celuici. | UN | وعندما اعتبرت مطالبة قابلة للتعويض في هذه الدفعة وكانت مطالبة أخرى تتعلق بالخسارة نفسها قيد النظر لدى فريق آخر، قُدِّمت المعلومات ذات الصلة إلى الفريق الآخر. |
Quand une réclamation a été jugée indemnisable alors qu'une autre réclamation portant sur la même perte était en instance devant un autre comité, les informations correspondantes ont été communiquées à celuici. | UN | وعندما اعتبرت مطالبة قابلة للتعويض في هذه الدفعة وكانت مطالبة أخرى تتعلق بالخسارة نفسها قيد النظر لدى فريق آخر، قُدِّمت المعلومات ذات الصلة إلى الفريق الآخر. |
En ce jour de grande perte, lui et ceux qu'il a laissés sont dans nos pensées. | UN | وفي هذا اليوم الذي نشعر فيه بالخسارة الكبيرة، سيبقى الأمير ومن تركهم وراءه في ذاكرتنا. |
Le Comité a également décidé que les réclamations ne contenant aucune information identifiable par voie électronique sur telle ou telle perte ne feraient l'objet d'aucune indemnisation. | UN | وانتهى الفريق كذلك إلى أن المطالبات التي لا تتضمن معلومات متصلة بالخسارة ممكن تحديدها الكترونياً لم تمنح أي تعويض. |
Nous partageons leur profonde douleur et leur grande perte. | UN | إننا نشاطرهم حزنهم العميق وإحساسهم الشديد بالخسارة. |
Le Guyana partage très sincèrement la grande perte que la Chine a connue. | UN | وإن غيانا تشارك أيما مشاركة في الشعور بالخسارة العظيمة التي تعانيها الصين. |
Je-Je ne pouvais pas comprendre comment je pouvais avoir un si grand sentiment de perte pour quelque chose que je n'ai jamais réellement eu. | Open Subtitles | كيف يكون لدي حس بالخسارة على شيء لم أحصل عليه |
Quand il a clamsé, ce n'était pas une grosse perte. | Open Subtitles | أنا أعني أنها ليست بالخسارة الفادحة ولكن أوووه هذا مؤلم |
Le Comité a donc décidé que, dans ce groupe de réclamations, toutes celles qui contenaient des informations identifiables par voie électronique concernant un préjudice devaient être comparées manuellement avec les versions sur papier. | UN | ولذلك انتهى الفريق إلى أن جميع المطالبات، في هذه المجموعة، المتضمنة ﻷي من المعلومات ذات الصلة بالخسارة الممكن تحديدها الكترونياً، ينبغي مقارنتها يدوياً بما يرد على الورق من معلومات. |
L'Iraq fait également observer que les déclarations établies, qu'il s'agisse de la valeur du matériel ou du préjudice invoqué, étaient expressément subordonnées à l'examen par la partie iraquienne des documents correspondants relatifs à l'évaluation ou au préjudice faisant l'objet desdites déclarations. | UN | ويذكر العراق أيضا أن البيانات المتعلقة بالقيمة أو بالخسارة مرهونة صراحة باستعراض العراق للمستندات اﻷساسية المتعلقة بالقيمة أو بالخسارة المصرح بهما. |
L'écart a été atténué en partie par des pertes de change résultant de paiements effectués à des fournisseurs dans des monnaies diverses. | UN | وقوبل الرصيد غير المستخدم جزئيا بالخسارة الناجمة عن أسعار الصرف بسبب المدفوعات للبائعين بمختلف العملات. |
En outre, le Comité a appliqué le principe général selon lequel toute prestation ou tout gain accessoire dont a bénéficié une victime devrait venir en déduction de ses pertes. | UN | وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها. |
De même, l'Accord prévoit la création d'une commission neutre chargée de statuer sur toutes les demandes d'indemnisation pour pertes de biens, dommages ou préjudices corporels présentées par l'une ou l'autre des parties. | UN | وينص الاتفاق، علاوة على ذلك، على إنشاء لجنة محايدة للبت في كافة الادعاءات بالخسارة أو الضرر أو الأذى من أي من الجانبين. |
On ne devient pas le meilleur cabinet d'avocats de New York en perdant. | Open Subtitles | أنت لا تَصِلُ لتَكُونْ واحدة شركاتِ المحاماة العلياِ في نيويورك بالخسارة |