Il prend note avec satisfaction des mesures prises par le Secrétaire général et compte sur celui-ci pour imposer une stricte discipline dans ce domaine. | UN | وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال. |
Les membres du Conseil se sont néanmoins félicités des mesures prises par le Président Vieira pour engager un dialogue constructif avec les acteurs nationaux. | UN | إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية. |
La Suède se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU. | UN | وتُشيد السويد بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ﻹدماج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Nous saluons les mesures prises par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les liens entre l'Organisation et les organisations régionales. | UN | إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية. |
les mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman sont les bienvenues à cet égard. | UN | وأعربت عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها مكتب أمين المظالم في هذا الصدد. |
Les membres du Conseil se sont félicités des dispositions prises par les deux parties pour créer une commission inter-États chargée d'examiner les questions en suspens relatives à la frontière commune et à la démilitarisation. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذها الطرفان لتشكيل لجنة مشتركة بين الدولتين لمعالجة القضايا المعلقة المتعلقة بالحدود المشتركة وتجريدها من السلاح. |
10. Prend note des mesures adoptées par le Procureur de la Cour pénale internationale; | UN | 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; | UN | ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛ |
14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; | UN | ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛ |
14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; | UN | ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛ |
14. Se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour appliquer le plan d'aide humanitaire d'urgence; | UN | " ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛ |
181. Le Représentant spécial se félicite des mesures prises par le Centre pour les droits de l'homme pour faciliter le fonctionnement de son bureau au Cambodge. | UN | ١٨١ - يعرب الممثل الخاص عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها مركز حقوق اﻹنسان لتسهيل أعمال مكتبه في كمبوديا. |
À cet égard, nous nous félicitons des mesures prises par le FNUAP pour élargir le domaine d'activité de ses programmes afin de veiller à ce que la composante de l'hygiène sexuelle et du comportement procréateur soit totalement intégrée. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتوسيع نطاق برامجه لكفالة إدماج مكون الصحة اﻹنجابية إدماجا كاملا فيها. |
C'est pourquoi elle est satisfaite des mesures prises par le Secrétaire général et le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour s'attaquer à ce problème. | UN | لذلك فإنه أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل معالجة تلك المشكلة. |
Ma délégation se félicite donc des mesures prises par le Conseil de sécurité à la suite des résolutions que l'Assemblée générale a notamment adoptées sur ses procédures de travail et la transparence de ses travaux. | UN | وفي هذا الخصوص، يرحب وفد بلدي بالخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن استجابة لقرارات الجمعية العامة، وبخاصة فيما يخص إجراءات عمله وشفافيته. |
Saluant les mesures prises par l'ancien Directeur exécutif par intérim pour revitaliser le Centre et en améliorer la gestion administrative et financière, et encouragée par le fait que la nouvelle Directrice exécutive poursuit et intensifie encore ces efforts, | UN | وإذ تشيد بالخطوات التي اتخذها المدير التنفيذي السابق بالوكالة لتنشيط المركز وتحسين إدارته التنظيمية والمالية، وإذ يشجعها على استمرار هذه الجهود، ومواصلة تعزيزها من جانب المديرة التنفيذية الجديدة، |
Il salue les mesures prises par le Secrétaire général pour mobiliser les ressources destinées aux projets de réhabilitation de la population touchée et de réparation des conséquences de la catastrophe nucléaire qui a eu lieu dans la centrale de Tchernobyl. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتعبئة الموارد لمشاريع تأهيل السكان المتأثرين بالكارثة التي وقعت في محطة تشيرنوبيل لتوليد الكهرباء بالطاقة النووية ومعالجة عواقبها. |
Nous accueillons avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général visant à réformer et redynamiser la structure organisationnelle du Secrétariat en vue de renforcer son programme relatif aux droits de l'homme, notamment par la fusion du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme en un seul bureau. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام أيضا ﻹصلاح الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة من أجل دعم حقوق اﻹنسان وتقويته. وخاصة إدماج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في مكتب واحد. |
L'Union accueille avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général afin de mitiger l'impact qu'ont les contraintes budgétaires actuelles et elle l'a prié de prendre les mesures nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وقال إن الاتحاد يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام للحد مما ترتب على القيود الحالية المتعلقة بالميزانية من آثار وأنه يحثه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق اﻷهداف المبينة. |
117. Plusieurs intervenants se sont félicités des dispositions prises par l'ONUDC dans les domaines de la gestion des ressources humaines et financières et de l'appui informatique. | UN | 117- ورحّب عدّة متكلّمين بالخطوات التي اتخذها المكتب في مجالات إدارة الموارد البشرية والمالية ودعم تكنولوجيا المعلومات. |
10. Prend note des mesures adoptées par le Procureur de la Cour pénale internationale; | UN | 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
8. Rend hommage à la BID pour les dispositions prises en vue de l'application des résolutions des huitième et neuvième Sommets islamiques relatives à la préparation de la Oumma au XXIe siècle; | UN | 8 - يشيد بالخطوات التي اتخذها البنك الإسلامي للتنمية لتنفيذ قرارات القمتين الإسلاميتين الثامنة والتاسعة والعاشرة بشأن إعداد الأمة للقرن الحادي والعشرين. |
Il faut se féliciter des mesures qu'a prises le Bureau pour faire connaître les moyens non formels de régler les conflits à un stade précoce. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة. |
À ce propos, nous nous félicitons de l'Initiative spéciale en faveur des PMA lancée par le Secrétaire général de la CNUCED, ainsi que des mesures qu'il a prises en vue d'établir un fonds d'affectation spéciale pour ce groupe de pays. | UN | ونحن نرحب في هذا الصدد بالمبادرة الخاصة بأقل البلدان نموا التي بدأها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالخطوات التي اتخذها نحو إقامة صندوق استئماني ﻷقل البلدان نموا. |
Une délégation a noté les mesures qu'avait prises le PNUD pour assurer la sécurité de son personnel, réaffirmant qu'elle comptait qu'il poursuivrait ses efforts dans ce sens. | UN | 16 - ونوّه أحد الوفود بالخطوات التي اتخذها البرنامج الإنمائي لتوفير الأمن الكافي لموظفيه، فأكد من جديد أنه يتوقع من البرنامج الإنمائي مواصلة ضمان سلامة الموظفين. |