ويكيبيديا

    "بالدخول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entrer
        
    • à engager
        
    • rentrer
        
    • entre
        
    • Entrez
        
    • accès
        
    • entrée
        
    • d'engager
        
    • 'admission
        
    • à contracter
        
    • entré
        
    • poursuivre
        
    • conclure
        
    • pénétrer
        
    • engageant
        
    Le couple déjà sur place a refusé de s’exprimer devant les nombreux journalistes venus les interroger et n’ont autorisé personne à entrer. UN ورفض الزوج القاطن هناك الحديث مع العدد الكبير من الصحافيين الذين أتوا إلى الموقع ولم يأذن للناس بالدخول.
    Les jeunes Roms souhaitant seulement acheter du vin qu'ils n'entendaient pas consommer sur place, on a fini par les laisser entrer. UN غير أن الشاب الغجري لم يكن يريد إلا شراء النبيذ وليس الشرب داخل الحانة، فسُمح له ولأصدقائه في النهاية بالدخول.
    Avec tes pouvoirs, il serait si facile de me laisser entrer. Open Subtitles بقواكِ، سيكون من السهل عليكِ السماح لي بالدخول لعقلكِ.
    Cette opposition montre aussi les difficultés qu'il y a à engager des négociations concrètes avec la partie chypriote grecque en vue de parvenir à la réconciliation et à une solution viable. UN وهي أيضا تدل على الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالدخول في مفاوضات تقصد الى تحقيق نتائج مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل الوفاق والتماس حل قابل للاستمرار.
    Aucune chance qu'il me laisse rentrer sans me chercher, et la dernière chose que nous voulons est d'augmenter sa puissance de feu. Open Subtitles من المستحيل أنهُ سيسمح لي بالدخول إلى هناك بدون تفتيشي و أخر شيءٍ نريدهُ هو زيادة قوتهِ النارية
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'autoriser un engagement de dépenses à hauteur de ce montant et la répartition de ce montant entre les Etats Membres. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة بالدخول في هذا الالتزام وأن تحدد اﻷنصبة المقررة المتعلقة بهذا المبلغ.
    Tout ce que je sais, monsieur, c'est que je ne peux pas vous autoriser à entrer. Open Subtitles كل ما أعرفه يا سيدي بأنني لا أستطيع السماح لك بالدخول هذه المرة
    Personne n'est autorisé à entrer à cause des risques d'infection. Open Subtitles لا غير مسموح لأحد بالدخول خوفاً من العدوى
    Journaliste. Vous pouvez me laisser entrer s'il vous plaît ? Open Subtitles .عضوة فيّ الصحافة أيمكنّكم السماح ليّ بالدخول, رجاءً؟
    Et bien dans ce cas, bonne chance pour entrer sans invitation. Open Subtitles في هذه الحالة، أتمنّى لك التوفيق بالدخول بدون دعوة.
    Je dois juste laisser tomber mes murs... te laisser entrer. Open Subtitles أنا فقط قمت باسقاط حراسي سمحت لك بالدخول
    Non. Pas question. Je ne peux pas te laisser entrer ici. Open Subtitles لا، مستحيل لا أستطيع السماح لك بالدخول إلى هناك
    Bien sûr, mais je ne les aurais pas laisser entrer sans une carte de membre. Open Subtitles بالطبع ، لكني لم أكُن لأسمح لهم بالدخول دون حمل بطاقة العضوية
    Si je te laisse entrer, que vas-tu lui dire ? Open Subtitles إن سمحت لك بالدخول. ما الذي ستقولينه له؟
    Tu vas me laisser entrer ou pas, beau gosse ? Open Subtitles لذا، أنت سَتَسْمحُ لني بالدخول أَو لَيسَ، وسيم؟
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار.
    Je t'ai seulement laissée rentrer parce que j'avais besoin de ça. Open Subtitles ما سمحت لك بالدخول سوى لأنّي كنت بحاجة لهذه
    En cas d'expulsion par décision judiciaire, les rapports entre l'État expulsant et l'État de transit sont régis par les traités de réadmission. UN في حالات الطرد بأمر من المحكمة، تخضع العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة العبور لأحكام معاهدات السماح بالدخول مجددا.
    Le jour de la mort est en effet incertain. Entrez. Open Subtitles لحظة الموت غير معلومة بالتأكيد الأن تفضل بالدخول
    Dans certaines juridictions, ces représentants peuvent ne pas être autorisés à avoir accès aux prisons. UN ففي بعض الأنظمة قد لا يُسمح لهؤلاء الممثلين بالدخول إلى السجن بالمرة.
    Un visa peut être exigé pour l'entrée en Belgique. UN قد يلزم الحصول على تأشيرة تسمح بالدخول إلى بلجيكا.
    Nous nous félicitons du rapport de consensus du Groupe d'experts gouvernementaux, notamment la recommandation d'engager de nouvelles discussions. UN ونرحب بالتقرير الذي توصل إليه فريق الخبراء الحكوميين بتوافق الآراء، بما فيه التوصية بالدخول في مزيد من المناقشات.
    Les missionnaires étrangers résidents pourraient généralement renouveler leur visa, mais depuis le milieu des années 60, toute admission de nouveaux missionnaires résidents serait refusée. UN وعموماً يمكن للمبشرين اﻷجانب المقيمين أن يجددوا تأشيراتهم لكنه لا يسمح بالدخول لمبشرين مقيمين جُدد منذ منتصف الستينات.
    Pour financer ces coûts, le Comité avait autorisé le Secrétaire général à contracter des engagements d'un montant maximal de 1 million de dollars; ce montant figure maintenant dans les prévisions budgétaires que le Secrétaire général a présentées dans son état des incidences. UN ولتمويل تلك الاحتياجات، أذنت اللجنة الاستشارية لﻷمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى مليون دولار؛ وقد تم اﻵن إدراج هذا المبلغ في تقديرات الميزانية المقدمة في إطار بيان اﻷمين العام قيد النظر.
    La société de sécurité nous aurait prévenus si quelqu'un était entré. Open Subtitles شكرت الامذار كانت لتعلمنا أذا قام شخص بالدخول عنوه
    Il est également envisageable que la décision concernant l'ouverture de crédits soit reportée et que d'autres engagements de dépenses soient autorisés pour que les opérations puissent se poursuivre. UN ومن الممكن أيضا تأجيل اتخاذ قرار بشأن تخصيص اعتماد، والاكتفاء بمنح إذن آخر بالدخول في التزامات من أجل استمرار العمليات.
    À sa quarantième session, en 1993, le Conseil d'administration a autorisé le FNUAP à conclure des accords de participation aux coûts avec des gouvernements ou des tiers. UN أذن مجلس اﻹدارة، فـي دورتـه اﻷربعين المعقودة فـي عـام ١٩٩٣، لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان بالدخول في ترتيبات تقاسم التكاليف مع حكومات وأطراف أخرى.
    Il n'a jamais été autorisé à pénétrer en Israël ni dans les territoires pour remplir son mandat. UN ولم يُسمح لهذه اللجنة قط بالدخول إلى اسرائيل ولا إلى اﻷراضي لكي تنجز مهام ولايتها.
    Sa délégation se félicite de noter que l'Argentine et le Royaume-Uni ont fait preuve de sincérité et de sagacité en engageant des négociations afin de parvenir à un règlement amiable. UN ووفده مغتبط إذ يلاحظ أن الأرجنتين والمملكة المتحدة برهنتا على الإخلاص والحكمة بالدخول في مفاوضات للوصول إلى تسوية ودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد