ويكيبيديا

    "بالدور الإيجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle positif
        
    • du rôle positif
        
    • le rôle constructif
        
    • rôle positif et
        
    • le rôle très positif
        
    • rôle positif que
        
    Il salue le rôle positif joué par l'ONUDI dans la promotion de la coopération Sud-Sud, dont la Chine a toujours été un fervent partisan. UN وأعرب عن ترحيبه بالدور الإيجابي الذي تضطلع به اليونيدو في تعزيز هذا التعاون، الذي ما انفكت الصين تدافع عنه وتدعمه بقوة.
    La délégation de mon pays met l'accent sur le rôle positif que joue la FINUL au Liban depuis 1972. UN وينوه وفد بلدي بالدور الإيجابي الذي تقوم به البعثة في لبنان منذ عام 1972.
    Rendant hommage au Conseil du fonds d'Al Qods pour le rôle positif qu'il joue dans la mobilisation des ressources financières destinées à consolider le fonds et son waqf : UN منوهاً بالدور الإيجابي الذي يقوم به مجلس إدارة صندوق القدس للبحث عن موارد مالية لتنمية الصندوق ووقفيته :
    Des délégations se sont également félicitées du rôle positif joué par les centres d'information de Sana'a, Moscou, Mexico et Buenos Aires. UN كما أشاد متكلمون آخرون بالدور الإيجابي الذي تقوم به مراكز الإعلام في صنعاء، وموسكو، ومكسيكو سيتي، وبوينس آيرس.
    La Fédération de Russie attache beaucoup d'importance à la question de la transparence dans le domaine des armes classiques, transparence dont elle reconnaît le rôle constructif dans l'instauration d'un climat de confiance entre les différents pays. UN وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان.
    le rôle positif du principe de conditionnalité avait également été admis, mais tout en rappelant que les donateurs et les bénéficiaires devraient engager un dialogue constructif pour que ce principe débouche à terme sur un partenariat efficace. UN وأقر بالدور الإيجابي للمشروطية، إلا أنه كان هناك تأكيد على ضرورة أن تدخل الجهات المانحة والجهات المتلقية في حوار بناء بحيث تفضي المشروطية في نهاية الأمر إلى شراكة فعالة.
    Reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), UN وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا،
    Reconnaissant le rôle positif du Facilitateur et du Président de l'Afrique du Sud dans la conduite du dialogue intercongolais à Sun City (Afrique du Sud), UN وإذ يسلم بالدور الإيجابي للميسر ولرئيس جنوب أفريقيا في إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا،
    Nous voudrions souligner le rôle positif joué actuellement par les pays de la région, et en particulier l'Égypte et la Jordanie, en vue d'un règlement au Moyen-Orient. UN ونود أن نشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به بلدان المنطقة لإيجاد تسوية في الشرق الأوسط، وخاصة جهود مصر والأردن.
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous saluons le rôle positif des acteurs régionaux dans les initiatives visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN إننا نشيد بالدور الإيجابي للأطراف الفاعلة الإقليمية في البحث عن حل سلمي للصراع.
    Nous saluons le rôle positif qu'a joué l'Égypte, en parvenant notamment à obtenir un cessez-le-feu à Gaza. UN ونشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به مصر، بما في ذلك برعايتها وقف إطلاق النار في غزة.
    Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer à l'échelle mondiale dans la protection contre la privation arbitraire de la vie, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به عالميا النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Le Conseil a également accueilli avec satisfaction le rôle positif de la société civile, malgré ses ressources limitées, dans la mise en œuvre des zones existantes, dans la promotion de nouvelles zones, dans l'échange d'informations et de connaissances ainsi que dans l'élaboration de nouvelles propositions. UN ورحب أيضا بالدور الإيجابي للمجتمع المدني في تنفيذ المناطق الحالية في إطار موارده المحدودة، والتشجيع على إنشاء مناطق في المستقبل، وتبادل المعلومات والمعارف، ووضع مقترحات جديدة.
    :: Reconnaître le rôle positif que la foi peut jouer en contribuant à renforcer la résilience des populations, favoriser le bien-être et concrétiser l'égalité des sexes; UN - الاعتراف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه العقيدة في بناء مجتمعات مرنة، وتعزيز الرفاه وتحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Tout en reconnaissant le rôle positif que les technologies de l'espace peuvent jouer au regard des défis mondiaux du développement humain, nous devons convenir que ces mêmes technologies constituent un outil puissant non pas seulement pour le bien-être mais aussi, potentiellement, pour la guerre. UN وإذ نسلم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيا الفضاء في مواجهة التحديات العالمية للتنمية البشرية، علينا أن نفهم أيضا أنها تمثل أداة قوية ليس للرفاهية فحسب، بل من المحتمل أن تكون أيضا أداة قوية للحرب.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale se félicite du rôle positif joué par le Gouvernement malawien dans les opérations de secours, et en particulier de la coordination avec le système des Nations Unies. UN ويرحب مشروع القرار بالدور الإيجابي الذي تقوم به حكومة ملاوي في عمليات الإغاثة والتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons donc du rôle positif de médiateur joué par l'Union européenne dans de nombreuses zones de conflit dans le monde. UN ونتيجة لذلك، نرحب بالدور الإيجابي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي كوسيط في العديد من مناطق الصراع حول العالم.
    Consciente du rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Il y reconnaît le rôle constructif des concours nationaux pour ce qui est de fournir au Secrétariat des administrateurs qualifiés et de concourir à la réalisation des objectifs concernant la répartition géographique et la représentation équitable des hommes et des femmes. UN وأقر التقرير بالدور الإيجابي الذي تلعبه الامتحانات في تزويد الأمانة العامة للأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المؤهلين تأهيلا عاليا وتحسين التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي.
    Le Bélarus se félicite du rôle positif et important joué par les organisations non gouvernementales dans le mouvement international pour l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وترحب بيلاروس بالدور الإيجابي والهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في التحرك الدولي لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Comme il est indiqué au paragraphe 5.61 du rapport du Secrétaire général (ibid.), par une lettre en date du 7 mai 20017, le Secrétaire général a rappelé au Conseil le rôle très positif joué par le Bureau et a annoncé son intention de prolonger ses activités pour une nouvelle période d'un an jusqu'au 1er juin 2002. UN وكما ذُكر في الفقرة 5-61 من تقرير الأمين العام (المرجع نفسه)، أحاط الأمين العام مجلس الأمن علما، في رسالة مؤرخة 7 أيار/مايو 2001(7)، بالدور الإيجابي الذي يقوم به المكتب وأعرب عن نيته مواصلة أنشطة المكتب لفترة أخرى مدتها سنة واحدة حتى 1 حزيران/يونيه 2002.
    Conscient du rôle positif que la CEDEAO joue dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يسلم بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إعادة السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد