ويكيبيديا

    "بالذكر أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • noter que
        
    • rappeler que
        
    • souligner que
        
    • signaler que
        
    • mentionner que
        
    • noter qu'
        
    • relever que
        
    • préciser que
        
    • souviendra que
        
    Il convient de noter que les États Membres et le Secrétariat devront collaborer à cette fin. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك سيتطلب جهدا منسقا بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Il faut noter que dans 70 % des cas, l'issue a été positive. UN وجدير بالذكر أن النتائج كانت إيجابية في 70 في المائة من الحالات.
    Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    Il convient de rappeler que plus d'un demi-million de soldats roumains ont participé à la guerre anti-hitlérienne. UN ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية.
    Il faut souligner que l'augmentation des recettes fiscales a été contrebalancée par une diminution proportionnelle des dons reçus par le pays. UN ومن الجدير بالذكر أن الزيادة المسجلة في اﻹيرادات المتأتية من الرسوم قد قابلها انخفاض نسبي في قيمة المنح.
    Il est important de signaler que cette disposition n'est pas pleinement appliquée. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك الضابط الهام لم يعالجَ معالجة كاملة.
    Il y a lieu de mentionner que ce type d'État n'est pas reconnu en droit international. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الشكل من ' ' كيان الدول`` غير معروف في القانون الدولي.
    Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    Dans ce contexte, il convient de noter que, la communauté internationale a pu, en la période d'après guerre, accomplir de nombreuses réalisations. UN وفي هذا اﻹطار، يجدر بالذكر أن المجتمع الدولي تمكن في فترة ما بعد هذه الحرب من تحقيق منجزات عديدة.
    Il convient cependant de noter que l'application de ce programme se trouve ralentie en raison, principalement, de difficultés financières. UN وجدير بالذكر أن تنفيذ هذا البرنامج الوطني يتسم بالبطء وذلك ﻷسباب تعود إلى القيود المالية بالدرجة الرئيسية.
    Il est bon de noter que les personnes déplacées, vu leur grand nombre, représentent une force politique potentiellement importante en Azerbaïdjan. UN وجدير بالذكر أن المشردين داخلياً يشكلون من حيث عددهم الكبير قوة سياسية كامنة ذات شأن في أذربيجان.
    Il convient de noter que les syndicats des deux côtés sont restés régulièrement en contact. UN وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع.
    Il convient de noter que presque toutes ces difficultés touchent aussi, mutatis mutandis, la coordination interinstitutionnelle dans le domaine des affaires maritimes. UN ومن الجدير بالذكر أن جميع هذه التحديات قائمة في حالة التنسيق بين الوكالات، وإن وُجدت اختلافات بين الحالات.
    Il convient de noter que les institutions compétentes ne ménagent aucun effort pour répondre à chaque demande dans les meilleurs délais. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    Il faut noter que dans un rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général de l'ONU évoquait: UN ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلم، إلى:
    Il faut rappeler que la notion de croissance zéro n'a jamais été approuvée par une résolution de l'Assemblée générale. UN وقالــت إن من الجديـر بالذكر أن مفهـــوم النمو الصفـــري لم ينل تأييدا في أي من قـــرارات الجمعية العامة.
    Il importe de rappeler que la République du Cap-Vert ne remonte qu'à 31 ans. UN وجدير بالذكر أن جمهورية الرأس الأخضر لا يزيد عمرها عن 31 سنة فقط.
    Toutefois, il importe de souligner que le problème le plus grave est celui du financement. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن أخطر مشكلة هي التي تتعلق بالتمويل.
    Il convient de souligner que le manque de ressources ne permet pas au Rapporteur spécial de répondre ou de donner suite à chacune des communications reçues. UN وجدير بالذكر أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالاجابة على كل رسالة من الرسائل التي يتلقاها، أو اتخاذ اجراء بشأنها.
    Il convient de signaler que tout cela a permis au Guyana de rempli toutes les conditions juridiques préalables à la ratification de la Convention. UN ومن الجدير بالذكر أن غيانا قد استوفت، بناء على ذلك، جميع المتطلبات القانونية اﻷولية للمصادقة على هذه الاتفاقية.
    Il convient de mentionner que l'article 28 de la Constitution de la République islamique d'Iran garantit la liberté d'emploi à tous les citoyens. UN ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين.
    Il convient de noter qu'en Afrique, plus de 35 % des toilettes améliorées dans les habitations privées sont construites sans emprunt dans le cadre de cette initiative, en utilisant des artisans formés par ONUHabitat. UN وفي أفريقيا، من الجدير بالذكر أن أكثر من 35٪ من المراحيض المنزلية المُحسنة شُيدت بموجب هذه المبادرة من دون الاقتراض، بالاستعانة في ذلك بحرفيين تولى موئل الأمم المتحدة تدريبهم.
    Il est à relever que chaque justiciable est dans l'ensemble inculpé de plusieurs chefs. UN وجدير بالذكر أن كل متهم وجه إليه بشكل عام أكثر من اتهام واحد.
    Il importe de préciser que les restrictions prévues dans ces projets de loi ne visent pas les droits des détenus, mais uniquement certains privilèges. UN والجدير بالذكر أن القيود الواردة في مشاريع القوانين هذه لا تشمل حقوق السجناء، وإنما تشمل بعض الامتيازات فقط.
    On se souviendra que le Conseil d'administration a approuvé en principe cette proposition au paragraphe 6 de sa décision 94/12. UN وجدير بالذكر أن المجلس التنفيذي وافق من حيث المبدأ، في الفقرة ٦ من مقرره ٩٤/١٢، على هذا الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد