ويكيبيديا

    "بالرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre
        
    • répondu
        
    • la réponse
        
    • répond
        
    • répondent
        
    • réponses
        
    • répondant
        
    • la restitution
        
    • réagir
        
    • la réaction
        
    • réponds
        
    • de donner suite
        
    • une réponse
        
    • Ballard
        
    • de restitution
        
    Il demande à M. Ibrahim Fall, Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, de bien vouloir répondre à cette question. UN وطلب الى السيد ابراهيم فال اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان التفضل بالرد على هذا السؤال.
    L'autorité iraquienne chargée des investissements est juridiquement tenue de répondre aux demandes qui lui sont présentées en ligne dans les 45 jours. UN واسترسل يقول إن الهيئة الوطنية للاستثمار في العراق مطالبة قانوناً بالرد على طلبات الاستثمار خلال 45 يوما.
    Le CDR a répondu à plus de 1 400 demandes d'information spécifiques en 1992. UN وقد قام المركز في عام ٢٩٩١ بالرد على ٠٠٤ ١ طلب لمعلومات محددة.
    L'expert, Mme Beverley East, contactée par les avocats engagés par Amnesty International, nous a communiqué la réponse suivante : UN فقد وافتنا الخبيرة، السيدة بَفَرلي إيست، التي اتصل بها المحامون الذين وكَّلتهم منظمة العمل الدولية، بالرد التالي:
    Le Directeur du Bureau de la politique de gestion répond également aux questions soulevées. UN كما قام مدير مكتب السياسات المتعلقة باﻹدارة بالرد على اﻷسئلة المطروحة.
    Le Directeur du Bureau de la planification des programmes et du budget et le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires répondent aux questions posées. UN وقام مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالرد على الأسئلة التي طرحت.
    Compte tenu de l'heure tardive, elle propose que le dialogue se poursuive à la séance suivante afin de permettre à la délégation de répondre aux questions qui n'auront pas pu être traitées. UN ونظراً للساعة المتأخرة، اقترحت متابعة الحوار في الجلسة المقبلة للسماح للوفد بالرد على الأسئلة التي لم تتأت معالجتها.
    Certaines parties pourraient être tentées de répondre de la même façon aux actes terroristes d'Israël, ce qui ne ferait que servir les intérêts d'Israël et ceux des États-Unis. UN وقد تُغرَي أطراف معينة بالرد بالمثل على أعمال إسرائيل الإرهابية، وهو أمر لن يخدم إلا مصالح إسرائيل والولايات المتحدة.
    Concernant d'autres questions, il entreprend d'y répondre au plan bilatéral. UN وفيما يخص قضايا أخرى، تعهد بالرد عليها بصورة ثنائية.
    Le Comité accueille avec satisfaction la promesse de la délégation de lui répondre par écrit sur le cas de personnes dont les noms lui ont été communiqués. UN تبدي اللجنة ارتياحها لوعد الوفد بالرد كتابياً بشأن حالة الأشخاص الذين أبلغت أسماؤهم إليـه.
    Le Secrétaire prendra note de toutes propositions et suggestions que les délégations pourraient souhaiter faire, mais il ne sera pas tenu d'y répondre ni de les inclure dans le texte définitif. UN وأضاف أن الأمين سيحيط علما بأي مقترحات قد تقدمها الوفود لكنه لن يكون ملزما بالرد عليها أو إدراجها في النص النهائي.
    Le CDR a répondu à plus de 1 400 demandes d'information spécifiques en 1992. UN وقد قام المركز في عام ٢٩٩١ بالرد على ٠٠٤ ١ طلب لمعلومات محددة.
    Aucun des pays ayant reçu la notification du programme d'exportation de navires envisagé n'y a répondu. UN ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد.
    Nous avons répondu aux demandes de commentaires de la Russie lors d'une étape antérieure et nous avons effectivement formulé des observations détaillées. UN وقد قمنا بالرد على طلب روسيا تقديم تعليقات على مشروع المعاهدة في مرحلة مبكرة، وبالفعل قمنا بتقديم تعليقات مفصلة.
    En pratique, les institutions arbitrales appliquent généralement les délais de manière plus stricte à certaines prescriptions liées à la réponse à la notification d'arbitrage qu'à d'autres prescriptions. UN وأضاف قائلاً إنه في الواقع العملي تميل مؤسسات التحكيم إلى تطبيق المواعيد النهائية بمزيد من الدقة على بعض المتطلبات المرتبطة بالرد على الإشعار بالتحكيم مقارنة بالمتطلبات الأخرى.
    Le Comité n'est pas satisfait de la réponse qui a été donnée à ses questions concernant les actes d'intimidation commis contre certains législateurs. UN واللجنة لم تقتنع بالرد على أسئلتها المتعلقة بتهديد بعض أعضاء الهيئة التشريعية.
    M. Mahmoud Kassem répond aux commentaires et aux questions posées par les membres du Conseil. UN وقام السيد محمود قاسم بالرد على التعليقات والأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس.
    Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget répondent aux questions posées. UN وقام رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية بالرد على الأسئلة التي طرحت.
    Un débat s'est ensuivi sur l'inscription de certains points à telle session ou telle autre, le secrétariat donnant des réponses et fournissant des informations le cas échéant. UN وتلت ذلك مناقشة بشأن توزيع بنود بعينها على مختلف الدورات، حيث قامت اﻷمانة بالرد وتوفير المعلومات عند الاقتضاء.
    Jusqu'à présent, les États concernés par les premiers dossiers se sont montrés coopératifs en répondant aux demandes et en fournissant des informations. UN وحتى تاريخه، أبدت الدول التي لديها علاقة بالحالات الأولية تعاوناً فيما يتعلق بالرد على الطلبات والتزويد بالمعلومات.
    Il a été souligné que le Comité était préoccupé seulement par la législation sur la restitution et pas par les décrets Benes adoptés au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN وقد تم التأكيد على أن اللجنة لا يهمها سوى التشريع المتعلق بالرد وليس مراسيم بينيش لفترة ما بعد الحرب.
    Il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.
    la réaction éventuelle de l'armée constitue un risque supplémentaire. UN وتشكل إمكانية قيام الجيش بالرد على ذلك خطرا إضافيا.
    Ne réponds pas. Salut, toi. Open Subtitles لا تقومي بالرد على الهاتف فحسب وداعاً يا صاحبي
    L'éducation du consommateur et l'établissement de services chargés de donner suite aux plaintes des consommateurs d'assurances contribuent également à protéger ces derniers. UN ومما يساهم أيضا في حماية مستهلكي التأمين توعية المستهلكين وإنشاء مكاتب تعنى بالرد على الشكاوى.
    Les autres paragraphes du Communiqué final sont si partiaux et détachés de la réalité qu'ils méritent à peine une réponse détaillée. UN والفقرات اﻷخرى من البيان الختامي بلغت من انحيازها وبعدها عن الواقع حدا يكاد يجعلها غير جديرة بالرد المفصل.
    Vous devez arrêter capitaine Ballard. Open Subtitles يجب أن تكف عن مضايقة الكابتن بالرد
    Il y a, bien sûr, l’article 52, qui prévoit des dispositions spécifiques aux «crimes» en matière de restitution en nature et de satisfaction. UN وهناك بالطبع المادة ٥٢ التي تتضمن أحكاما محددة بالنسبة ﻟ " الجنايات " فيما يتعلق بالرد العيني والترضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد