ويكيبيديا

    "بالزيادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'augmentation du
        
    • l'augmentation des
        
    • l'accroissement des
        
    • l'accroissement du
        
    • l'augmentation de l
        
    • hausse des
        
    • une augmentation du
        
    • l'accroissement de
        
    Le surrecrutement des administrateurs est directement lié à l'augmentation du nombre des missions effectuées pendant la période de référence. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    Les crédits demandés sont aussi en augmentation du fait de la hausse des besoins de rations, qui va de pair avec l'augmentation du nombre d'hommes. UN وتعزى الزيادة في احتياجات التمويل أيضا إلى زيادة احتياجات حصص الإعاشة، المرتبطة بالزيادة في عدد القوات.
    :: Exposer dans les futurs états financiers les raisons de l'augmentation des placements et liquidités détenus en commun. UN :: تفسر الأسباب المتعلقة بالزيادة في الموجودات من الاستثمارات وصندوق النقدية المشترك مع ما يستلزمه ذلك من بيانات مالية.
    Le Comité se félicite de l'augmentation des subventions et encourage le développement de cette modalité de contribution bilatérale. UN وترحب اللجنة بالزيادة في المنح، وتشجع على التوسع في هذه الطريقة للتبرعات الثنائية.
    l'augmentation du montant demandé aux rubriques autres que la rubrique Postes est due à l'accroissement des dépenses prévues concernant les frais de voyage et les services contractuels. UN والزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تتصل بالزيادة في الاحتياجات من سفر الموظفين والخدمات التعاقدية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de l'accroissement du taux d'exécution des programmes au titre des activités exécutées au niveau national. UN ورحبت عدة وفود بالزيادة في تنفيذ البرامج في إطار أسلوب التنفيذ الوطني.
    Se félicitant également de l'augmentation du nombre des membres du Comité des droits de l'enfant, qui passe de dix à dixhuit, UN وإذ ترحب كذلك بالزيادة في عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من عشرة إلى ثمانية عشر،
    Dans ce sens, il faut se féliciter de l'augmentation du salaire minimum et des allocations décidées au cours des premiers mois de 2000. UN وترحب البعثة لذلك بالزيادة في الحد الأدنى للأجور والعلاوات التي تقررت في أوائل عام 2000.
    Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004, UN وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004،
    Nous nous félicitons de l'augmentation du nombre de projets modèles, de bourses, de visites scientifiques, et de la participation aux cours de formation. UN ونود أن نشيد بشكل خاص بالزيادة في عدد المشاريع النموذجية، والزمالات، والزيارات العلمية، والمشاركة في الدورات التدريبية.
    Prend note de l'augmentation du budget annuel du HCR en 2014, le portant à un montant total de 5 702,1 millions de dollars E.-U. ; UN وتحيط علماً بالزيادة في الميزانية السنوية للمفوضية لعام 2014، التي جعلتها تصل إلى ما مجموعه 702.1 5 مليون دولار؛
    Les délégations se sont félicitées de l'augmentation des ressources du Fonds et de sa bonne santé financière. UN 70 - وأشادت الوفود بالزيادة في موارد الصندوق وأعربت عن ارتياحها للحالة المالية المتينة للصندوق.
    Le Conseil d'administration a noté les efforts déployés par le Secrétariat pour rechercher le soutien des Etats membres et s'est félicité de l'augmentation des contributions volontaires à la Fondation. UN وقد أقر المجلس بالجهود التي بذلتها الأمانة لجذب دعم الدول الأعضاء ورحب بالزيادة في المساهمات الطوعية إلى المؤسسة.
    Cette augmentation est directement liée à l'augmentation des postes proposés. UN كما ترتبط هذه الزيادة ارتباطا مباشرا بالزيادة في الوظائف المقترحة.
    La délégation algérienne se félicite donc de l'augmentation des quotesparts des pays en développement au FMI. UN ولذلك فإن وفده يرحّب بالزيادة في أنصبة الحصص للبلدان النامية في صندوق النقد الدولي.
    Ce rapport souligne particulièrement la croissance, c'est-à-dire l'augmentation des dépenses engagées et des contributions reçues par les organismes concernés de 1985 à 1991. UN ويركز التقرير صراحة على النمو؛ أي على التغير بالزيادة في نفقات ومساهمات المنظمات المعنية خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩١.
    Il est démontré que l'accroissement des investissements dans le service de santé n'est pas toujours reflété par les indicateurs de la qualité des soins de santé. UN وقد ثبت أن مؤشرات نوعية الصحة لا ترتبط دائما بالزيادة في الاستثمارات في نظام الرعاية الصحية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de l'accroissement du taux d'exécution des programmes au titre des activités exécutées au niveau national. UN ورحبت عدة وفود بالزيادة في تنفيذ البرامج في إطار أسلوب التنفيذ الوطني.
    Quant à l'augmentation de l'exécution par le FNUAP, elle était due essentiellement aux services d'achats que le Fonds fournissait pour les projets exécutés au niveau national. UN وفيما يتعلق بالزيادة في تنفيذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أشار إلى أن ذلك يعزى أساسا إلى خدمات المشتريات التي يوفرها الصندوق للمشاريع المنفذة على الصعيد القطري.
    Amélioration des perspectives d'emploi des jeunes de Dili et des districts, les progrès se mesurant par une augmentation du nombre de jeunes ayant un emploi ou travaillant à leur compte UN تعزيز فرص توظيف الشباب في ديلي والمقاطعات، وهو ما يقاس بالزيادة في حجم تشغيل الشباب والأعمال الحرة
    Il s'est félicité de l'accroissement de la part des ressources de coopération technique consacrée aux pays les moins avancés. UN ورحب بالزيادة في حصة أقل البلدان نمواً من موارد التعاون التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد