ويكيبيديا

    "بالسلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités
        
    • aux autorités
        
    • des autorités
        
    • les pouvoirs
        
    • des pouvoirs
        
    • aux pouvoirs
        
    • autorité
        
    • de pouvoirs
        
    • d'autorités
        
    Ils ont déploré les attaques lancées contre les Casques bleus et ont appelé les autorités libanaises à traduire les responsables en justice. UN وأعربوا عن الاستياء من الهجمات التي تعرض لها حفظة السلام، وأهابوا بالسلطات اللبنانية إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    Il se tient depuis quelque temps en contact avec les autorités iraniennes à ce sujet. UN وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت.
    En particulier, aucun acte de torture n'avait été commis, puisque la personne décédée n'avait eu aucun contact avec les autorités publiques (la police). UN وبيَّنت بوجه خاص عدم ارتكاب أي فعل تعذيب، بما أن المتوفى لم يكـن لـه أي صلة على الإطلاق بالسلطات الحكومية أي الشرطة.
    Les statistiques ne rendent pas compte de toutes les infractions, le signalement aux autorités des cas de violence domestique étant souvent jugé difficile. UN ولا تشمل الإحصاءات جميع الجرائم، نظراً إلى صعوبة الاتصال بالسلطات للإبلاغ عن العنف المنزلي في كثير من الأحيان.
    À leur arrivée à leur destination, ils doivent se présenter auprès des autorités locales. UN ويتعين عليهم فور وصولهم إلى المكان المقصود أن يتصلوا بالسلطات المحلية.
    :: Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle UN :: الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي
    Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle UN الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي
    Elle a visité 30 localités où des incidents se sont produits et y a rencontré les autorités locales, en particulier les forces armées. UN كما قامت بزيارة 30 موقعا من المواقع التي وقعت فيها أحداث، والتقت بالسلطات المحلية، ولا سيما القوات المسلحة.
    Elle devait rencontrer les autorités responsables, les organes exécutifs et d'autres personnalités concernées, et interviewer les parties au conflit. UN وكان من المقرر أن تلتقي بالسلطات المسؤولة والهيئات التنفيذية، والشخصيات ذات العلاقة، فضلا عن مقابلة أطراف الصراع.
    Quiconque ayant des infos sur le patient zéro est prié de contacter les autorités immédiatement. Open Subtitles أي أحد مع معلومات بخصوص هذا المريض يطلب منه الأتصال بالسلطات فوراً
    La famille a contacté les autorités australiennes au bout d'un moment. Open Subtitles العائلة اتصلت بالسلطات الاسترالية بعد مرور كثير من الوقت
    Si vous voulez bien m'excuser, j'aimerais que vous partiez, et si vous ne le faites pas, j'appellerais les autorités. Open Subtitles الآن، إذا ستسمحين لي، أود أن تغادري، وإذا لم تفعلي، سأتصل بالسلطات. أيُها السادة، رجاءً.
    Contactez les autorités turques et Interpol et faites leur un rapport. Open Subtitles اتصلوا بالسلطات التركية والأنتربول الدولي وأخبروهم بتفاصيل ما حدث.
    Cela permettra au Tribunal de se mettre en rapport avec les autorités des Pays-Bas et de prendre les mesures pertinentes qu'il jugera appropriées. UN ومن شأن ذلك أن يمكن المحكمة من الاتصال بالسلطات الهولندية واتخاذ ما تقتضيه الضرورة في هذا الوقت.
    Dans une situation d'urgence, il faudrait pouvoir assurer un accès facile aux autorités. UN إذ ينبغي كفالة يسر الاتصال بالسلطات في أي حالة من حالات الطوارئ.
    M. Khalil demande instamment aux autorités de remédier à cette situation. UN ومن الحري بالسلطات أن تتناول مسألة نقص هذه المراقبة.
    La mise en oeuvre concrète des dispositions générales de la Convention est pour ainsi dire maintenant confiée aux autorités nationales, y compris les tribunaux internes. UN ويمكن القول إن التنفيذ الفعلي لﻷحكام العامة للاتفاقية يعتبر منوطا اﻵن بالسلطات الوطنية، بما فيها المحاكم الداخلية.
    Des efforts plus intensifs seront faits auprès des autorités nationales et des bureaux du coordonnateur résident dans ce domaine. UN وسيتم تكثيف الجهود فيما يتعلق بالسلطات الوطنية للمنسق المقيم ومكاتبه في هذا الصدد.
    Une liste complète et à jour des autorités désignées, avec les personnes à contacter et leurs coordonnées, sera communiquée au Groupe de travail et à la Conférence. UN وستقدَّم إلى الفريق العامل وإلى المؤتمر قائمة محدَّثة شاملة بالسلطات المركزية المعيَّنة مع بيانات الاتصال بها.
    Il a noté les pouvoirs du Médiateur en matière de protection, promotion et renforcement des droits de l'homme. UN كما نوهت بالسلطات التي يتمتع بها أمين المظالم لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والنهوض بها.
    Il est investi des pouvoirs législatifs réservés nécessaires à l'exercice de ses responsabilités particulières mais, en dehors de celles-ci, il est tenu de suivre l'avis du Conseil exécutif. UN وهو يعمل بالتشاور مع رئيس الوزراء بشأن هذه اﻷمور، ويحتفظ الحاكم بالسلطات التشريعية اللازمة في ممارسة مسؤولياته الخاصة.
    La loi est en outre peu claire quant aux pouvoirs et procédures à la disposition des autorités appelées à examiner les notifications et à imposer des conditions pour les manifestations. UN كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات.
    L'AIEA devrait par conséquent être dotée de l'autorité et des ressources adéquates pour disposer des capacités nécessaires à cette fin. UN وتبعا لذلك ينبغي أن تفوض الوكالة بالسلطات اللازمة وأن تزود بالموارد الكافية لإدامة القدرة المطلوبة لهذا الغرض.
    Elles comprennent des mesures visant à déléguer plus de pouvoirs aux pays et à renforcer les compétences à ce niveau en fonction des besoins des programmes. UN وهي تشمل اجراءات لزيادة التفويض بالسلطات على المستوى القطري وزيادة القدرة على ذلك المستوى فيما يتصل بمتطلبات البرامج.
    Elle a également rencontré des représentants d’autorités locales et religieuses, de plusieurs ambassades et d’ONG ainsi que des particuliers. UN والتقت بالسلطات اﻹدارية والدينية وبممثلي عدة سفارات، ومنظمات غير حكومية وبأفراد عاديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد