ويكيبيديا

    "بالسيطرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contrôle
        
    • contrôler
        
    • maîtrise
        
    • de contrôle
        
    • du contrôle
        
    • par contrôle
        
    • domination
        
    • un contrôle
        
    • maîtriser
        
    • programmes par
        
    • pris le
        
    • son contrôle
        
    • un tel contrôle
        
    • contrôle d'
        
    Je ferai absolument tout ce que je peux... pour que les Démocrates prennent le contrôle. Open Subtitles أنا سوف بالتأكيد أبذل قصارى جهدى لأتأكد من أن الديمقراطيين سيفوزون بالسيطرة
    Et si je vous disais qu'on éprouve une certaine libération, non dans la maîtrise ou le contrôle, mais dans l'abandon ? Open Subtitles ماذا لو أخبرتك أن هناك نوع من الإعتاق.. ليس بالسيطرة أو التحكم في النفس بل بالخضوع ؟
    - Ecoute, tu vas devoir la contrôler. - Tu m'entends? Open Subtitles إستمع، يجب أن تقوم بالسيطرة عليها، أتفهم ؟
    Ce transfert engendre souvent un sentiment de propriété ou de contrôle à l'égard de l'épouse. UN ونتيجة لعملية النقل هذه، ينشأ في الغالب لدى الرجل إحساس بملكية الزوجة أو بالسيطرة عليها.
    Ils prendront le contrôle de tous nos systèmes, et ils auront cent façons de nous éliminer. Open Subtitles .. سيقومون بالسيطرة على كل أنظمتنا وبعدها ستسنح لهم المئات من الطرق لقتلنا
    La FORPRONU assure le contrôle effectif de la zone de séparation, qui s'étend sur plus de 1 300 kilomètres carrés. UN وما برحت القوة تنفرد بالسيطرة على منطقة الفصل التي تغطي مساحة تربو على ٣٠٠ ١ كيلومتر مربع.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. UN وحدث التحليق غير المأذون بــه في منطقة هناك شك فيما يتعلق بالسيطرة عليها.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. 09 h 50 UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة هناك شك فيما يتعلق بالسيطرة عليها.
    L'échange d'informations serait volontaire; chaque État conserverait le contrôle de ces instances de sécurité. UN وسيكون تبادل المعلومات بشكل طوعي؛ وستحتفظ كل دولة بالسيطرة على مصادرها الأمنية.
    De nouveaux problèmes importants concernant le contrôle d'Internet et la privatisation de l'information font actuellement l'objet de débats. UN ويدور النقاش الآن حول القضايا الجديدة الرئيسية المتعلقة بالسيطرة على الإنترنت وخصخصة المعلومات.
    D'après des témoignages concordants, Mandro a été attaqué à plusieurs reprises par les Lendu à partir du début de 2003, mais les forces de l'UPC ont pu les refouler et contrôler la ville. UN وأدلى شهود بأقوال تؤيد هذا الظن جاء فيها أن الليندو هاجموا ماندرو عدة مرات منذ بداية عام 2003 غير أن قوات اتحاد الوطنيين الكونغوليين استطاعت دحرهم والاحتفاظ بالسيطرة على المدينة.
    La déclaration du tyran du monde, cynique, pleine d'hypocrisie, d'hypocrisie impériale, reflète son intention de tout contrôler. UN فخطاب طاغية العالم، السافر والمليء بالنفاق، يثبت نيّة المستعمرين بالسيطرة على كل شيء.
    Ils n'ont pas le droit de contrôler les gens comme ça. Open Subtitles لا يمكن السماح لهم بالسيطرة على المجريات هكذا
    Dans les deux cas, l'intérêt qu'il présente tient au fait que le fournisseur garde la maîtrise de l'opération et touche des dividendes, au lieu de redevances. UN وفي أي من الحالتين، يكمن عنصر الجذب في أن المورد يظل محتفظا بالسيطرة ويجني أرباحا بدلا من أن يتقاضى عليها رسوما.
    Les États doivent donc conserver la maîtrise de l’attribution de la nationalité; UN ولا بد أن تحتفظ الدول بالسيطرة على منح الجنسية.
    Ce n'est pas une question de force mais de contrôle. Open Subtitles حسناً انها لا تتعلق بالقوة انها تتعلق بالسيطرة
    C'est la définition exacte du maniaque du contrôle de l'enfer. Open Subtitles إنّي أمثّل التعريف الأمثل لمهووسة بالسيطرة لحد التطرّف.
    En d'autres termes, l'opposabilité peut aussi bien y être assurée par inscription que par contrôle. UN وبعبارة أخرى، يمكن تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في تلك الدول إما بالتسجيل أو بالسيطرة.
    Les puissants savent qu'ils ne seront pas renforcés par la domination sur les démunis ou par la possession de leurs déserts. UN واﻷقوياء يعرفون أنهــم لــن يزدادوا قوة بالسيطرة على الفقراء أو بامتلاك صحاريهم.
    Ces observateurs devraient être déployés tout le long de la frontière, être suffisamment nombreux et être dotés d'un mandat tel qu'ils puissent exercer un contrôle effectif sur tous les mouvements. UN وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة.
    Des violences ont éclaté en divers lieux mettant en cause des éléments des forces publiques locales, mais l'intervention rapide de la police de l'ONU et de la Force internationale de stabilisation a rapidement permis de maîtriser la situation. UN ووقعت أعمال عنف في عدد من المناطق حيث تورطت فيها عناصر إنفاذ قانون محلية، بيد أن التدخل السريع من جانب شرطة الأمم المتحدة والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار كان كفيلا بالسيطرة على الوضع بسرعة.
    Quant au développement des capacités, c'est un élément essentiel à la maîtrise des programmes par le pays et à la durabilité des résultats, mais il exige invariablement un appui soutenu et relativement coûteux sur de longues périodes. UN ومن جهة أخرى، يتسم تطوير القدرات بأهمية محورية في الإحساس بالسيطرة والقدرة على الاستدامة لكنه يتطلب على الدوم دعما ثابتا ومكلفا نسبيا على مدى فترات طويلة.
    Si les forces de Soren n'avaient pas pris le contrôle de l'un de nos sites à missiles, et lancé une contre-attaque sur Calédonia. Open Subtitles إذا قامت قوات سورن بالسيطرة على واحد من مواقع صواريخنا وإطلاقه مهاجمين كالدونيا
    Le réseau serait alors vraisemblablement lié à une entité particulière qui serait le signataire et continuerait d'exercer son contrôle sur les données. UN وفي ذلك الحال تكون الشبكة، على الأرجح، مرتبطة بكيان معين هو الموقع، وهو يحتفظ بالسيطرة على بيانات انشاء التوقيعات.
    Elle a également souligné combien il était important que tout État partie fournisse des informations sur toute modification de la situation en ce qui concerne le contrôle des zones minées s'il avait indiqué que des problèmes relatifs à un tel contrôle affectaient l'application de l'article 5 pendant la période de prolongation; UN ولاحظ المؤتمر كذلك أهمية تقديم الدولة الطرف معلومات عن التغييرات التي تطرأ على حالة السيطرة على المناطق الملغومة إذا كانت هذه الدولة الطرف قد أشارت إلى أن المسائل المتعلقة بالسيطرة تؤثر في تنفيذ المادة 5 خلال فترات التمديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد