:: À continuer à veiller à ce que soit respecté le moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet dérivant; | UN | :: تواصل كفالة الامتثال للوقف العالمي للصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار؛ |
Le Ministère a également décidé qu'il ne délivrerait plus de permis pour la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | وقررت الوزارة أيضا الامتناع بصورة نهائية عن الموافقة على طلبات السماح بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
Ce règlement réitère la décision du Gouvernement chinois d'interdire à tout navire immatriculé en Chine la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | وقد أكدت هذه اللائحة مرة أخرى قرار الحكومة الصينية بحظر صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب أي مركب مسجل في الصين. |
Aucun État n’a signalé d’activités de pêche au grand filet dérivant dans les zones de haute mer de l’océan Atlantique. | UN | ٣٦ - لم تقدم أي دولة تقريرا عن حدوث صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في المحيط اﻷطلسي. |
27. Aucun État n’a signalé d’activité de pêche au grand filet dérivant dans les zones de haute mer de l’océan Atlantique. | UN | ٢٧ - لم تقدم أية دولة تقريرا عن حدوث صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في المحيط اﻷطلسي. |
Les États-Unis continuent d’attacher une grande importance au respect de la résolution 46/215 et ont pris de leur propre initiative et de concert avec d’autres États des mesures pour empêcher la pêche au grand filet pélagique dérivant en haute mer. | UN | " وتواصل الولايات المتحدة إيلاء اهتمام كبير لامتثال القرار ٤٦/٢١٥، واتخذت تدابير فردية وجماعية مع دول أخرى لمنع صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
La Namibie appuie les efforts visant à empêcher la pêche hauturière au grand filet dérivant en haute mer dans les zones de pêche déclarées et dans les zones économiques exclusives. | UN | وتؤيد ناميبيا الجهود الرامية للحد من صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في مناطق الصيد المعلنة والمناطق الاقتصادية الخالصة. |
De plus, à leur connaissance, aucun pays ne se livre ni n'autorise ses ressortissants à se livrer à des activités de pêche hauturière au grand filet dérivant incompatibles avec la résolution. | UN | وليست الولايات المتحدة، فضلا عن ذلك، على علم بأية دولة تمارس، أو تجيز لرعايا ممارسة، صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار على نحو يخالف القرار. |
La Commission interaméricaine des thons tropicaux a indiqué qu'aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant n'avait été signalée dans la zone relevant de sa compétence au cours de la période considérée. | UN | 49 - ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري أنه لم ترد تقارير عن صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة التي تخضع لولاية اللجنة في الوقت الحاضر. |
La Commission pour la conservation du thon austral a fait savoir qu’aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant ne lui avait été signalée dans la zone relevant de sa compétence au cours de la période considérée. | UN | ٦٣ - أفادت لجنة المحافظة على سمك التونة الجنوبية ذي الزعنفة الزرقاء أنه لم ترد تقارير بشأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المناطق الخاضعة لاختصاصها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les consultations avaient abouti à un accord aux termes duquel l'Italie s'engageait à prendre diverses mesures pour mettre effectivement fin à la pêche hauturière au grand filet dérivant pratiquée par ses ressortissants. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات، فقد تم التوصل إلى اتفاق التزمت بموجبه إيطاليا باتخاذ مختلف التدابير لوضع حد فعال لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب المواطنين اﻹيطاليين. |
" Les pêcheurs sri-lankais ne pratiquent pas la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | " لا يقوم صيادو اﻷسماك التابعون لسري لانكا بأية عمليات صيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
La Malaisie appuyait donc toute action de la communauté internationale visant à assurer l'application intégrale d'un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet dérivant dans toutes les mers. | UN | ولذلك، فإن ماليزيا تؤيد أي إجراءات يتخذها المجتمع الدولي لتنفيذ وقف عالمي لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
En outre, en 1998, le Service des gardes-côtes des États-Unis a repéré sept bâtiments de pêche qui pratiquaient la pêche hauturière au grand filet dérivant dans le Pacifique Nord, dont cinq au sud des îles Aléoutiennes près de la zone économique exclusive de la Fédération de Russie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اكتشف خفر السواحل التابعون للولايات المتحدة في ٨٩٩١ سبع سفن تمارس عمليات لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ، منها خمس سفن في المنطقة الواقعة جنوب جزر ألوشيان قرب المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي. |
L'application à large échelle de la résolution 46/215 de l'Assemblée générale et des résolutions connexes interdisant la pêche au grand filet pélagique dérivant en haute mer a permis de réduire le nombre de ces prises accessoires. | UN | وقد أدى التنفيذ الواسع النطاق لقرار الجمعية العامة 46/215 والقرارات المتصلة به التي تحظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار إلى الحد من هذا النوع من الصيد. |
Dans sa réponse du 23 juin 1998 au Secrétaire général, l’Organisation pour la conservation du saumon dans l’océan Atlantique Nord (NASCO) a indiqué qu’elle n’avait connaissance d’aucune activité de pêche au grand filet dérivant en 1997/98 dans la zone à laquelle s’appliquait la Convention pour la conservation du saumon dans l’océan Atlantique Nord. | UN | ٣٩ - وذكرت منظمة شمال اﻷطلسي للمحافظة على سمك السلمون، في ردها على اﻷمين العام بتاريخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنها لا تعلم عن وجود أي صيد للسمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة المشمولة باتفاقية المحافظة على سمك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي. |
ii) Si les autorités contactées confirment que le navire en question est bien immatriculé chez elles, les autorités américaines prendront les mesures voulues, conformément aux accords en vigueur entre les Etats-Unis et lesdites autorités ou à tout autre arrangement multilatéral ou bilatéral visant à empêcher des activités de pêche hauturière à grand filet dérivant incompatibles avec la résolution de l'ONU. | UN | ' ٢ ' إذا تحققت، السلطات التي تم الاتصال بها من أن المركب المعني مسجل في إقليمها، تتخذ سلطات الولايات المتحدة الاجراء المناسب، وفقا للاتفاقات السارية المفعول بين الولايات المتحدة وبين تلك السلطات أو أية ترتيبات أخرى ثنائية أو متعددة اﻷطراف، يمكن اتخاذها لمنع عمليات الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار المخالفة لقرار اﻷمم المتحدة. |
Ils se félicitent que l'Assemblée générale, consciente des effets inacceptables de cette pratique, ait, dans sa résolution 46/215, demandé à tous les membres de la communauté internationale de veiller à ce qu'un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant soit pleinement appliqué au 31 décembre 1992. | UN | وبموجب قرارها ٤٦/٢١٥، إلى دعوة جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى ضمان فرض وقف عالمي على جميع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار وتنفيذه اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
L'Afrique du Sud était en outre résolue à poursuivre les efforts déployés pour appliquer effectivement le moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant. | UN | وأضافت أن جنوب افريقيا قد آلت على نفسها، تبعا لذلك، المضي في جهودها في إنفاذ وقف مؤقت عالمي على جميع عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار على نحو فعال. |
b) Continuer de veiller à ce que les zones de pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants ne soient pas étendues et qu'à compter du 1er janvier 1992, elles soient davantage réduites conformément à l'alinéa a) du paragraphe 3 de cette dernière résolution; | UN | )ب( مواصلة ضمان عدم توسيع مناطق عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، وزيادة خفضها ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وفقا للفقرة ٣ )أ( من هذا القرار؛ |