ويكيبيديا

    "بالشراكة مع المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en partenariat avec la société
        
    • en partenariat avec la communauté
        
    • en collaboration avec la société
        
    Concrètement, le Secrétariat spécial pour la promotion de l'égalité raciale a élaboré plusieurs programmes, en partenariat avec la société civile. UN وبصورة ملموسة، قامت الأمانة الخاصة المعنية بتعزيز المساواة العرقية بوضع عدة برامج بالشراكة مع المجتمع المدني.
    Notant que non seulement les gouvernements mais également les autorités locales, en partenariat avec la société civile, peuvent jouer un rôle important dans la gestion des ressources naturelles, UN وإذ تلاحظ أن، السلطات المحلية، علاوة على الحكومات الوطنية، يمكنها، بالشراكة مع المجتمع المدني، أن تضطلع بدور هام في إدارة الموارد الطبيعية،
    Outre ses attributions qui lui permettent de prendre des sanctions administratives contre toutes les formes de discrimination, ce nouvel organe a pour but de développer, en partenariat avec la société civile, de larges campagnes de prévention de la discrimination et d'information sur ses compétences en la matière. UN وإلى جانب إسهام الهيئة الجديدة فيما يتعلق بالعقوبات الإدارية على جميع أشكال التمييز، تهدف الهيئة إلى شن حملات كبيرة بالشراكة مع المجتمع المدني لمنع التمييز وللإعلان عن صلاحياتها في هذا المجال.
    Nous voulons accélérer le rythme de la transformation de l'Inde, en partenariat avec la communauté internationale. UN إننا نود تسريع وتيرة التحول في الهند بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Il représente un effort énergique de l'Afrique pour prendre sa destinée dans ses propres mains, en partenariat avec la communauté internationale. UN وهي تمثل جهدا أفريقيا عازما على أخذ مصيرها في يدها، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Ce dernier est persuadé que les résultats de l'étude fourniront aux États parties les moyens nécessaires pour protéger, en partenariat avec la société civile, chaque enfant contre la violence sous toutes ses formes. UN واللجنة على يقين من أن نتائج الدراسة تزود الدول الأطراف بأدوات لاتخاذ القرار بالشراكة مع المجتمع المدني وحماية كل طفل من كل أشكال العنف.
    Le Comité ne doute pas que les résultats de l'étude apporteront aux États parties des indications concrètes sur les dispositions à prendre, en partenariat avec la société civile, en vue d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN واللجنة على ثقة من أن نتائج هذه الدراسة ستوفر للدول الأطراف أدوات عملية لاتخاذ إجراءات، بالشراكة مع المجتمع الدولي، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف.
    On peut enclencher et encourager un véritable processus de réconciliation nationale en renforçant et en développant, en partenariat avec la société civile, les capacités institutionnelles dont le Gouvernement dispose pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, faire régner la justice et la sécurité, et améliorer les conditions de vie du peuple angolais. UN ومن الممكن أن يتم الشروع في عملية حقيقية للمصالحة الوطنية وأن تعزز عن طريق بناء وتنمية القدرات المؤسسية للحكومة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتوفير العدالة والأمن فضلا عن تحسين الأحوال المعيشية لشعب أنغولا، وذلك بالشراكة مع المجتمع المدني.
    c) La composition des comités de coordination des États en partenariat avec la société civile et les organisations internationales. UN (ج) تكوين لجان تنسيقية بالولايات بالشراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    1) en partenariat avec la société civile, les États Membres devraient promouvoir l'élaboration de programmes culturels qui soulignent la valeur économique et sociale intrinsèque du travail informel. UN 1 - ينبغي للدول الأعضاء، بالشراكة مع المجتمع المدني، أن تعزز إعداد البرامج الثقافية التي تؤكد على قيمة العمل غير الرسمي الاقتصادية والاجتماعية المتأصلة فيه.
    5) en partenariat avec la société civile, les États Membres devraient promouvoir l'accès aux technologies de l'information qui permettront aux hommes et aux femmes de travailler et de se former à domicile. UN 5 - ينبغي للدول الأعضاء، بالشراكة مع المجتمع المدني، أن تعزز فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات التي تتيح للرجال والنساء العمل والتعلم من المنزل.
    d) Les Nations Unies doivent agir en partenariat avec la société civile pour exercer une influence maximale et durable; UN (د) ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة بالشراكة مع المجتمع المدني لإحداث أكبر قدر من التأثير والعمل على استدامته؛
    b) De faire des présentes recommandations un moyen d'action, en partenariat avec la société civile et, en particulier, avec la participation des enfants; UN (ب) استخدام هذه التوصيات أداة للعمل، بالشراكة مع المجتمع المدني وإشراك الأطفال على وجه الخصوص؛
    C'est l'organisme d'État principalement chargé de la promotion des droits de la femme et, en partenariat avec la société civile et le secteur privé, il encourage le Gouvernement à œuvrer en faveur de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes en utilisant la stratégie de la prise en compte systématique du souci d'égalité des sexes. UN وهي الوكالة الحكومية الرائدة لتعزيز حقوق المرأة؛ وتقوم، بالشراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، بتشجيع الحكومة على العمل صوب تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين من خلال استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le Gouvernement afghan a pris d'importantes mesures en vue d'atteindre ces buts, depuis 2001, en partenariat avec la communauté internationale. UN وقد اتخذت حكومته خطوات هامة في سبيل تحقيق تلك الأهداف منذ سنة 2001، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Pour une croissance soutenue, inclusive et équitable, avec le plein-emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs populations. UN ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها.
    :: Le Gouvernement fédéral de transition, en partenariat avec la communauté internationale, doit absolument réagir aux souffrances du peuple somalien. UN :: تتحمل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، مسؤولية رئيسية عن معالجة المعاناة الإنسانية التي يكابدها الشعب الصومالي.
    Dans le même temps, le Gouvernement cherche à mettre en œuvre un ensemble complet de réformes nationales pour permettre aux citoyens de jouir de tous leurs droits, en partenariat avec la communauté internationale et les programmes internationaux de soutien au développement du Yémen. UN في الوقت الذي تستهدف فيه الحكومة تنفيذ جملة من حزم الإصلاح الوطني الشامل بهدف تمكين المواطن من كافة حقوقه المختلفة بالشراكة مع المجتمع الدولي والبرامج الدولية الداعمة للتنمية في اليمن.
    Si l'évolution vers la démocratisation et la réconciliation nationale se concrétise, le Secrétaire général aura à cœur d'adopter de nouvelles mesures appropriées pour étayer les progrès, en partenariat avec la communauté internationale. UN وإذا طرأ تقدم قابل للاستمرار نحو إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، سيبقى الأمين العام ملتزما باتخاذ المزيد من الخطوات الملائمة لتوطيد أسس التقدم، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Comme l'illustre la mise en place prioritaire du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, le NEPAD reflète la détermination des dirigeants africains à assurer la responsabilité de leur développement, en partenariat avec la communauté internationale. UN وكما تبين أولوية إنشاء آلية الاستعراض بين الأقران فإن نيباد تعكس تصميم القادة الأفارقة على الاضطلاع بمسؤولية تنمية بلدانهم بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Il convient de s'employer à mobiliser les chercheurs et de les encourager à effectuer davantage d'études sur le sujet, en collaboration avec la société civile. UN وينبغي بذل جهود لتعبئة ودعم دوائر البحث لإجراء المزيد من الدراسات حول هذا الموضوع، بالشراكة مع المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد