La rédaction de projets de loi représentait aussi une grande partie de mes activités. | UN | وشملت مهامي أيضاً عنصراً هاماً يتعلق بالصياغة التشريعية. |
Un projet de rapport est ensuite rédigé par les services techniques chargés de la rédaction. | UN | ثم تصيغ المصالح التقنية المكلفة بالصياغة مشروعاً للتقرير. |
Nous sommes, en particulier, impressionnés par la formulation révisée de la loi sur le passage inoffensif à travers la mer territoriale. | UN | ونحن معجبون بشكل خاص بالصياغة المنقحة للقانون فيما يتعلق بالمرور البريء في المياه اﻹقليمية. |
le libellé actuel du paragraphe 5 du dispositif devrait être remplacé par le texte suivant : | UN | والصياغة الراهنة للفقرة ٥ ينبغي الاستعاضة عنها بالصياغة اﻵتية: |
S'agissant du libellé supplémentaire proposé par le Groupe de travail, la meilleure solution serait de ne pas ajouter cette phrase du tout. | UN | وذكر فيما يتصل بالصياغة الإضافية المقترحة من الفريق العامل أن أفضل حل في هذا الشأن هو عدم إضافة هذه الجملة على الإطلاق. |
94. Tout en souscrivant à l'article 9 pour l'essentiel, plusieurs délégations ont proposé des modifications portant sur le fond ou sur la forme. | UN | ٩٤ - وأيدت وفود عديدة جوهر المادة ٩ ولكنها عرضت عددا من الاقتراحات الفنية والمتعلقة بالصياغة. |
Étant donné que le langage des deux paragraphes a déjà été adouci, la délégation polonaise souhaite conserver le texte modifié. | UN | ولأنَّه قد تمَّ من قبلُ تخفيف صيغة الفقرتين كلتيهما، فإنَّ وفد بلدها يودُّ الاحتفاظ بالصياغة المعدَّلة. |
Le Sous-Comité de rédaction a rédigé le rapport sur la base des faits recueillis par le Sous-Comité de liaison. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي جمعتها اللجنة الفرعية للاتصال، صاغت التقرير اللجنة الفرعية المعنية بالصياغة. |
Ce point également pourrait être traité comme une question de rédaction. | UN | وأضاف أنه يمكن تناول هذه المسألة باعتبارها مسألة تتعلّق بالصياغة. |
Enfin, M. Wallace appelle l'attention de la Commission sur quelques points de rédaction mineurs. | UN | 80- واسترعى المتحدث الانتباه أيضا إلى عدد من النقاط الثانوية التي تتعلق بالصياغة. |
Les autres problèmes éventuels sont une question de rédaction, qu'il n'est pas nécessaire de traiter en commission plénière. | UN | وأي مشاكل أخرى إنما تتعلق بالصياغة ولا داعي لمعالجتها في الجلسة العامة للجنة. |
La question du suivi est donc directement liée à la formulation même des recommandations relatives aux mesures de recours et de réparation. | UN | فمسألة المتابعة إذن مرتبطة مباشرة بالصياغة نفسها التي تُصاغ بها التوصيات المتعلقة بتدابير سبل الانتصاف والجبر. |
Le paragraphe a fait l'objet de longues discussions et les coauteurs ont estimé que la formulation retenue ne poserait aucun problème. | UN | والفقرة قيد النظر قد نوقشت على نحو تفصيلي، كان مقدمو المشروع على ثقة من أن ليس ثمة أي مشكلة فيما يتعلق بالصياغة. |
Le projet de résolution et la déclaration du Président qui ont été distribués par la suite reprenaient la formulation déjà adoptée. | UN | وقد عمم مشروع القرار والبيان الرئاسي لاحقا بالصياغة المعتمدة سابقا. |
Nous accueillons également avec satisfaction le libellé sans parti pris de la résolution relativement à la gestion, au financement et à l'évaluation des activités opérationnelles et à l'harmonisation des procédures. | UN | ونرحب أيضا بالصياغة المتوازنة للقرار فيما يتعلق بإدارة الأنشطة التنفيذية ومواءمة الإجراءات وتمويلهما وتقييمهما. |
le libellé devrait être comparable à celui des deux autres motifs de nullité absolue. | UN | ومن الحري بالصياغة ذات الصلة أن تكون متمشية مع صياغة السببين الآخرين للبطلان المطلق. |
Il souhaiterait pour sa part conserver le texte actuel du paragraphe 2, mais avec le libellé que sa délégation a proposé. | UN | إنه يفضل اﻹبقاء على النص الحالي للفقرة ٢ ولكن بالصياغة التي اقترحها وفده. |
S'agissant du libellé relatif à un préjudice, ou un désavantage, déraisonnable, il a été décidé après un débat qu'il convenait de maintenir les deux variantes en tant qu'alternatives possibles. | UN | وفيما يتعلق بالصياغة المتعلقة بالضرر غير المعقول أو الغبن، تقرر بعد المناقشة أن يُحتفظ بكلا الخيارين كبديلين محتملين. |
Toutefois, le nouveau libellé tient dûment compte des observations formulées par les membres de la Commission sur le plan de la forme. | UN | على أن المقترحات المتعلقة بالصياغة والتي أعرب عنها أعضاء اللجنة أخذت في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة النص الجديد. |
7. La Commission plénière est parvenue à un accord sur plusieurs modifications d'ordre rédactionnel à apporter à cette partie du rapport. | UN | ٧ - اتفقت الهيئة العامة غير الرسمية على ادخال عدة تغييرات تتعلق بالصياغة على هذا الجزء من التقرير. |
Nous présentons une proposition concernant les termes que nous aimerions voir figurer au paragraphe 10. | UN | ونحن نقدم اقتراحا فيما يتعلق بالصياغة التي ينبغي أن تدرج في الفقرة 10. |
En ce qui concernait l'article 45, sa formulation actuelle n'était mise en cause par aucune délégation gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 45، لم يواجه أي وفد من الوفود الحكومية صعوبات فيما يتعلق بالصياغة الحالية. |
Nous pensons qu'il est superflu de préciser ici qu'il peut aussi s'agir d'inquiétudes au sujet d'une inexécution du traité qui paraît imminente, comme l'a proposé l'une des délégations, car la formule de base nous semble couvrir cette éventualité sans qu'il soit besoin de la mentionner. | UN | التي اقترحها وفد واحد اعتقادا منا أن مثل هذه اﻹمكانية مشمولة بالصياغة اﻷساسية بدون تفصيلها. |
Nous encourageons les rédacteurs à entamer le plus tôt possible de vastes consultations. | UN | وإننا نشجع من قاموا بالصياغة على أن يشرعوا في مشاورات واسعة النطاق في أقرب وقت ممكن. |
Quant au libellé précis de la version révisée de la variante B, il a suscité un certain nombre d'opinions. | UN | 37- وأُعرب عن عدة وجهات نظر فيما يتعلق بالصياغة المحددة للصيغة المنقحة للبديل باء. |
La présidence considère que ce problème est plus qu'une question de formulation. | UN | وترى الرئاسة أن هذه المشكلة تتجاوز كونها تتعلق بالصياغة. |