Pour les garanties négatives de sécurité, la proposition est très simple. | UN | أما المقترح المتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية، فهو بسيط للغاية. |
Elle participe activement aux travaux portant sur les garanties intégrées. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
De surcroît, les dispositions du projet de résolution relatives aux garanties de sécurité sont vagues et prêtent à équivoque. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير. |
Les activités de l'AIEA relatives aux garanties, à la sûreté nucléaire et à l'assistance technique concernent toutes des domaines hautement prioritaires. | UN | إن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات والسلامة النووية والمساعدة التقنية تتنــاول كلهــا مجالات ذات أولوية عظمى. |
Il ressort des vérifications que les détentions arbitraires et les détentions en violation des garanties prévues par la loi persistent. | UN | ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة. |
Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
Le Royaume-Uni appuie également les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), notamment en matière de garanties. | UN | وتدعم المملكة المتحدة أيضا العمل الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك عملها المتعلق بالضمانات. |
Elle participe activement aux travaux portant sur les garanties intégrées. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
Principes et objectifs concernant les garanties et le contrôle des exportations, tels qu'énoncés dans la décision 2 adoptée par la Conférence | UN | المبادئ والأهداف المتصلة بالضمانات وضوابط التصدير، حسبما وردت في المقرر 2 من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 |
Principes et objectifs concernant les garanties et le contrôle des exportations, tels qu'énoncés dans la décision 2 adoptée par la Conférence | UN | المبادئ والأهداف المتصلة بالضمانات وضوابط التصدير، حسبما وردت في المقرر 2 من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 |
Il est largement reconnu que le TNP comporte plusieurs faiblesses, notamment en ce qui concerne les garanties et la vérification. | UN | ومما هو مسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم الانتشار تعاني من بضعة أوجه ضعف، ولا سيما فيما يتصل بالضمانات والتحقق. |
Comme vous le savez, ma délégation a l'honneur de coordonner les activités de ce groupe sur les questions touchant aux garanties négatives de sécurité. | UN | وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
L'AIEA évalue la cohérence entre les informations déclarées, les résultats de ses vérifications et les autres informations se rapportant aux garanties. | UN | وتُقيّم الوكالة اتساق المعلومات المعلنة مع نتائج التحقق والمعلومات أخرى ذات الصلة بالضمانات. |
120. Les articles 86 et 87 contiennent des dispositions communes relatives aux garanties juridictionnelles, parmi lesquelles on retiendra les suivantes: | UN | 120- وفيما يتعلق بالضمانات الإجرائية، تشترك المادتان 86 و87 في عدد من الأحكام تشمل ما يلي: |
Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
Dans le cas des garanties de sécurité négatives, la situation est à peu près la même. | UN | وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية، يمكن مشاهدة حالة مماثلة لمسألة نزع السلاح النووي. |
des garanties légales et pratiques comme la surveillance régulière et indépendante des centres de détention ont souvent été négligées. | UN | ولم يكترث، في كثير من الأحيان، بالضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
Le Royaume-Uni appuie également les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), notamment en matière de garanties. | UN | وتدعم المملكة المتحدة أيضا العمل الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك عملها المتعلق بالضمانات. |
En 2001, l'Agence a déterminé qu'elle se conformait pleinement à tous ses engagements en matière de garanties. | UN | وفي عام 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Il demande donc instamment aux gouvernements de certains pays asiatiques et du Moyen-Orient de suivre entièrement leurs obligations en matière de garantie. | UN | وقال إنه لذلك يحث حكومات دول معيَّنة في آسيا والشرق الأوسط على أن تفي تماما بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
La section III comporte un rapport sur les faits récents concernant les assurances diplomatiques. | UN | ويتضمن الفرع الثالث تقريراً عن الأنشطة والتطورات الأخيرة المتعلقة بالضمانات الدبلوماسية. |
Politiques et cadres de sauvegarde environnementale et sociale | UN | أُطر وسياسات تتعلق بالضمانات البيئية والاجتماعية |
Les dispositions du Pacte relatives aux garanties de procédure ne peuvent faire l'objet de mesures qui porteraient atteinte à la protection des droits non susceptibles de dérogation; ce qui implique que l'article 4 ne peut être invoqué dans le but de déroger aux dispositions non susceptibles de dérogation. | UN | وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية. |
L'application de nouvelles dispositions concernant les sauvegardes risque aussi de freiner l'essor des importations et l'ouverture des marchés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيؤدي تطبيق اﻷحكام الجديدة الخاصة بالضمانات إلى تقليص التوسع في الاستيراد والتعرض لمخاطر السوق. |
les garanties dans les États ayant conclu un accord de garanties généralisées | UN | الضمانات في الدول الخاضعة للاتفاقات الشاملة الخاصّة بالضمانات |
Les jeunes doivent bénéficier au moins des mêmes garanties et de la même protection que celles accordées aux adultes conformément à l'article 14 du Pacte. | UN | ويجب أن يتمتع الأحداث على الأقل بالضمانات والحماية نفسها الممنوحة للبالغين بموجب المادة 14 من العهد. |