Cet objectif est naturellement exclusif de toute intervention dans l'évolution du rapport des forces militaires entre les parties prenantes au conflit. | UN | وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع. |
:: Communication avec les parties dans les situations de crise | UN | :: الاتصال بالطرفين عند اندلاع أي أزمة بينهما |
:: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise | UN | :: الاتصال بالطرفين فورا عند اندلاع أي أزمة بينهما |
Les membres du Conseil ont demandé aux parties de faire preuve de plus de volonté politique et de rester attachées au processus de négociation. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض. |
9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; | UN | 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
Elle exhorte les deux parties à respecter scrupuleusement le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | وأهابت بالطرفين احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على النحو الذي يمليه الضمير. |
Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. | UN | ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات. |
:: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise | UN | :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما |
Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise | UN | الاتصال بالطرفين فورا عند اندلاع أي أزمة بينهما |
:: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise | UN | :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما |
Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise | UN | الاتصال بالطرفين فورا عند اندلاع أي أزمة بينهما |
:: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise | UN | :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما |
Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise | UN | إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما |
Depuis lors, M. Vance est resté en contact avec les parties en vue de déterminer les mesures qui pourraient amener à progresser vers un règlement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية. |
Ils ont exhorté les parties à respecter les obligations que leur imposait la Feuille de route. | UN | وأهابوا بالطرفين أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; | UN | 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
Les membres du Conseil ont également demandé aux parties d'intensifier leurs efforts afin de parvenir à une solution politique efficace et mutuellement acceptable des problèmes en suspens. | UN | كما أهاب أعضاء المجلس بالطرفين تعزيز الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي فعال ومقبول من الطرفين لما تبقى من مسائل. |
Le Japon se réjouit sincèrement de cet accord et rend sincèrement hommage aux parties concernées pour les efforts inlassables qu'elles ont déployés en vue d'y parvenir. | UN | وترحب اليابان بحرارة بهذا الاتفاق وتشيد إشادة عظيمة بالطرفين المعنيين لجهودهما الدؤوبة في التوصل إليه. |
Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيد كل واحد منهما بما عليه من التزامات، |
Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيدا بما عليهما من التزامات، |
Dans le cadre de cette initiative, la Délégation de l'OUA ferait fond sur les domaines dans lesquels il existait une convergence d'approche et de vues entre les deux parties. | UN | ولهذا الغرض، سيعتمد وفد المنظمة على المجالات التي تتلاقى فيها النهج ووجهات النظر الخاصة بالطرفين. |
Il demande aux deux parties de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. | UN | ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات. |
Je félicite les deux parties d'avoir su éviter que ces incidents n'entraînent de cycle de violence. | UN | 67 - وأشيد بالطرفين لحيلولتهما دون تصعيد هذه الحوادث. |