"بالطرفين" - Translation from Arabic to French

    • les parties
        
    • aux parties
        
    • les deux parties
        
    • deux parties de
        
    • aux deux parties
        
    • deux parties d
        
    Cet objectif est naturellement exclusif de toute intervention dans l'évolution du rapport des forces militaires entre les parties prenantes au conflit. UN وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع.
    :: Communication avec les parties dans les situations de crise UN :: الاتصال بالطرفين عند اندلاع أي أزمة بينهما
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: الاتصال بالطرفين فورا عند اندلاع أي أزمة بينهما
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties de faire preuve de plus de volonté politique et de rester attachées au processus de négociation. UN وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض.
    9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Elle exhorte les deux parties à respecter scrupuleusement le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN وأهابت بالطرفين احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على النحو الذي يمليه الضمير.
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN الاتصال بالطرفين فورا عند اندلاع أي أزمة بينهما
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN الاتصال بالطرفين فورا عند اندلاع أي أزمة بينهما
    :: Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN :: إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN إجراء اتصالات فورية بالطرفين عند نشوب أزمة بينهما
    Depuis lors, M. Vance est resté en contact avec les parties en vue de déterminer les mesures qui pourraient amener à progresser vers un règlement. UN ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية.
    Ils ont exhorté les parties à respecter les obligations que leur imposait la Feuille de route. UN وأهابوا بالطرفين أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Les membres du Conseil ont également demandé aux parties d'intensifier leurs efforts afin de parvenir à une solution politique efficace et mutuellement acceptable des problèmes en suspens. UN كما أهاب أعضاء المجلس بالطرفين تعزيز الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي فعال ومقبول من الطرفين لما تبقى من مسائل.
    Le Japon se réjouit sincèrement de cet accord et rend sincèrement hommage aux parties concernées pour les efforts inlassables qu'elles ont déployés en vue d'y parvenir. UN وترحب اليابان بحرارة بهذا الاتفاق وتشيد إشادة عظيمة بالطرفين المعنيين لجهودهما الدؤوبة في التوصل إليه.
    Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيد كل واحد منهما بما عليه من التزامات،
    Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيدا بما عليهما من التزامات،
    Dans le cadre de cette initiative, la Délégation de l'OUA ferait fond sur les domaines dans lesquels il existait une convergence d'approche et de vues entre les deux parties. UN ولهذا الغرض، سيعتمد وفد المنظمة على المجالات التي تتلاقى فيها النهج ووجهات النظر الخاصة بالطرفين.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Je félicite les deux parties d'avoir su éviter que ces incidents n'entraînent de cycle de violence. UN 67 - وأشيد بالطرفين لحيلولتهما دون تصعيد هذه الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more