ويكيبيديا

    "بالطريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en route
        
    • par voie
        
    • sur la route
        
    • par la voie
        
    • à la route
        
    • en transit
        
    • en chemin
        
    • de la route
        
    • la rue
        
    • une voie
        
    • La procédure
        
    • routier
        
    • le chemin
        
    • par route
        
    • autoroutes
        
    Je pensais que peut-être tu voudrais savoir que tu avais un autre en route. Open Subtitles فكرت ربما تريد أن تعرف ان لديك طفلاً اخر قادم بالطريق.
    D'autres Bangladeshis ont regagné leur pays par voie terrestre, en passant par l'Iran, la Turquie, l'Afghanistan et le Pakistan. UN وسافر مغادرون آخرون بالطريق البري عبر إيران وتركيا وأفغانستان وباكستان.
    Il y avait un morceau de bois sur la route. Open Subtitles كان هنالك قطعة خشبيّة بالطريق واقتربنا من منعطف
    L'État partie devrait établir, par la voie judiciaire, les responsabilités individuelles des auteurs présumés de ces violations. UN وعلى الدولة الطرف أن تحدد بالطريق القضائي المسؤوليات الفردية لمن يدعى أنهم قد ارتكبوا هذه الانتهاكات.
    La route serait à terme reliée à la route No 4 de Jérusalem actuellement en construction. UN وسيربط الطريق في النهاية بالطريق رقـم ٤ فـي القدس الذي يجــري تشييده حاليا.
    Les marchandises en transit au Centre sont évaluées au coût effectif. UN وتقدر قيمة السلع التي بالطريق الى المستودع بالتكلفة الفعلية.
    Votre femme est en route vers les montagnes. Tout va bien à l'intérieur ? Open Subtitles زوجتك بالطريق إلى ماونتيري هل كل شيء على ما يرام ؟
    Tous nos fans et collaborateurs sont en route pour tuer Sam. Open Subtitles # .كٌلّ مُعجبينا والمتعاونين الآن بالطريق لقتل سام #
    Ses parents vivent dans le nord. Ils sont en route. Open Subtitles والداه يعيشان في الشمال وهما قادمان بالطريق
    La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. UN وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية.
    D'autres Bangladeshis ont regagné leur pays par voie terrestre, en passant par l'Iran, la Turquie, l'Afghanistan et le Pakistan. UN وسافر مغادرون آخرون بالطريق البري عبر إيران وتركيا وأفغانستان وباكستان.
    La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. UN وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية.
    Il y avait aussi une bombe artisanale sur la route. Open Subtitles والواضح انه كان يوجد عبوة ناسفة بالطريق أيضاً.
    Une mine antivéhicule posée sur la route a fait sauter une voiture privée. UN مرت سيارة خاصة على لغم مضاد للمركبات بالطريق.
    La police yéménite peut placer l'étranger dont l'extradition est demandée sous surveillance pendant une période d'un mois, en attendant l'arrivée des documents d'extradition par la voie diplomatique. UN ويجوز للشرطة اليمنية وضع الأجنبي المطلوب تسليمه تحت التحفظ لمدة شهر حتى تصل أوراق التسليم بالطريق الدبلوماسي.
    Il est interdit de censurer, menacer, suspendre ou supprimer un journal par la voie administrative. UN والرقابة على الصحف وإنذارها أو وقفها أو الغاؤها بالطريق الإداري محظور.
    Celle-ci serait ensuite reliée à la route 80. UN وهذه الطريق اﻷخيرة ستُربط بدورها فيما بعد بالطريق رقم ٨٠.
    Les marchandises en transit au Centre sont évaluées au coût effectif. UN وتقدر قيمة السلع التي بالطريق الى المستودع بالتكلفة الفعلية.
    Une simple question, M. Fletcher. Elle est en chemin, Gouverneur. Open Subtitles سوأل بسيط سيد فليتشر أنه بالطريق أيتها القائدة
    Si un homme marche au bord de la route, qu'il fait très chaud, et qu'il fait tomber un centime, et qu'il reste collé à la route gluante, et que sa main reste collée et qu'un camion arrive ? Open Subtitles ماذا إن كان هناك رجل يمشي بجانب الطريق وكان الجو حاراً جدا وأسقط قِرْشاً والتصق بالطريق المنصهر
    Il finit par la 16ème, se dirige de la rue principale à l'accès un, dépose le camion, et en prend un autre. Open Subtitles ينتهي بالطريق السادس عشر ويتجه للطريق الرئيسي يسلّم الشاحنة ويأخذ أخرى.
    Nous avons besoin d'une voiture pour nous y rendre. " Il a dit : " par la voie officielle ou par une voie détournée? " Nous avons répondu " Détournée " . UN وعاوزين عربية نمشي بها. قال: بالدغري )بالطريق الرسمي( أو باللفة؟ قلنا باللفة.
    v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; UN ' 5` في الحالات التي لا يكون فيها طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطريق الرسمي قد أفضى إلى نتائج مرضية خلال فترة سابقة معقولة؛
    En revanche, l'aide publique aux chemins de fer, aux modes de transport mixtes et aux transports publics contribue à réduire la pollution parce qu'elles encouragent des modes de transport autres que le transport routier. UN وعلى الجانب اﻹيجابي، قد تكون المساعدة العامة المقدمة للهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية والنقل المشترك والنقل العام عاملا مساعدا على تخفيض مقادير التلوث، بإبعاد خيارات وسائل النقل عن النقل بالطريق البري.
    Vous voulez vous arrêter sur le chemin pour manger des pancakes? Open Subtitles أترغبـان يـا رفـاق أن نتوقف بالطريق للمنزل لنبتـاع بعض الفطـائر ؟
    Ces conteneurs ont ensuite été testés, scellés et chargés sur des conteneurs ISO et transportés par route jusqu'à l'aéroport d'Habbaniya, le 11 février 1994. UN ثم اختبرت تلك القوارير وختمت ووضعت في حاويات ونقلت بالطريق البري الى مطار الحبانية في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Les activités concernant le projet relatif au chemin de fer transeuropéen seront analogues aux activités concernant les autoroutes transeuropéennes. UN ستكون اﻷنشطة المضطلع بها في مشروع السكة الحديدية عبر أوروبا مماثلة لﻷنشطة المتعلقة بالطريق السريع العابر ﻷوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد