Je pensais que peut-être tu voudrais savoir que tu avais un autre en route. | Open Subtitles | فكرت ربما تريد أن تعرف ان لديك طفلاً اخر قادم بالطريق. |
D'autres Bangladeshis ont regagné leur pays par voie terrestre, en passant par l'Iran, la Turquie, l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | وسافر مغادرون آخرون بالطريق البري عبر إيران وتركيا وأفغانستان وباكستان. |
Il y avait un morceau de bois sur la route. | Open Subtitles | كان هنالك قطعة خشبيّة بالطريق واقتربنا من منعطف |
L'État partie devrait établir, par la voie judiciaire, les responsabilités individuelles des auteurs présumés de ces violations. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تحدد بالطريق القضائي المسؤوليات الفردية لمن يدعى أنهم قد ارتكبوا هذه الانتهاكات. |
La route serait à terme reliée à la route No 4 de Jérusalem actuellement en construction. | UN | وسيربط الطريق في النهاية بالطريق رقـم ٤ فـي القدس الذي يجــري تشييده حاليا. |
Les marchandises en transit au Centre sont évaluées au coût effectif. | UN | وتقدر قيمة السلع التي بالطريق الى المستودع بالتكلفة الفعلية. |
Votre femme est en route vers les montagnes. Tout va bien à l'intérieur ? | Open Subtitles | زوجتك بالطريق إلى ماونتيري هل كل شيء على ما يرام ؟ |
Tous nos fans et collaborateurs sont en route pour tuer Sam. | Open Subtitles | # .كٌلّ مُعجبينا والمتعاونين الآن بالطريق لقتل سام # |
Ses parents vivent dans le nord. Ils sont en route. | Open Subtitles | والداه يعيشان في الشمال وهما قادمان بالطريق |
La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
D'autres Bangladeshis ont regagné leur pays par voie terrestre, en passant par l'Iran, la Turquie, l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | وسافر مغادرون آخرون بالطريق البري عبر إيران وتركيا وأفغانستان وباكستان. |
La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
Il y avait aussi une bombe artisanale sur la route. | Open Subtitles | والواضح انه كان يوجد عبوة ناسفة بالطريق أيضاً. |
Une mine antivéhicule posée sur la route a fait sauter une voiture privée. | UN | مرت سيارة خاصة على لغم مضاد للمركبات بالطريق. |
La police yéménite peut placer l'étranger dont l'extradition est demandée sous surveillance pendant une période d'un mois, en attendant l'arrivée des documents d'extradition par la voie diplomatique. | UN | ويجوز للشرطة اليمنية وضع الأجنبي المطلوب تسليمه تحت التحفظ لمدة شهر حتى تصل أوراق التسليم بالطريق الدبلوماسي. |
Il est interdit de censurer, menacer, suspendre ou supprimer un journal par la voie administrative. | UN | والرقابة على الصحف وإنذارها أو وقفها أو الغاؤها بالطريق الإداري محظور. |
Celle-ci serait ensuite reliée à la route 80. | UN | وهذه الطريق اﻷخيرة ستُربط بدورها فيما بعد بالطريق رقم ٨٠. |
Les marchandises en transit au Centre sont évaluées au coût effectif. | UN | وتقدر قيمة السلع التي بالطريق الى المستودع بالتكلفة الفعلية. |
Une simple question, M. Fletcher. Elle est en chemin, Gouverneur. | Open Subtitles | سوأل بسيط سيد فليتشر أنه بالطريق أيتها القائدة |
Si un homme marche au bord de la route, qu'il fait très chaud, et qu'il fait tomber un centime, et qu'il reste collé à la route gluante, et que sa main reste collée et qu'un camion arrive ? | Open Subtitles | ماذا إن كان هناك رجل يمشي بجانب الطريق وكان الجو حاراً جدا وأسقط قِرْشاً والتصق بالطريق المنصهر |
Il finit par la 16ème, se dirige de la rue principale à l'accès un, dépose le camion, et en prend un autre. | Open Subtitles | ينتهي بالطريق السادس عشر ويتجه للطريق الرئيسي يسلّم الشاحنة ويأخذ أخرى. |
Nous avons besoin d'une voiture pour nous y rendre. " Il a dit : " par la voie officielle ou par une voie détournée? " Nous avons répondu " Détournée " . | UN | وعاوزين عربية نمشي بها. قال: بالدغري )بالطريق الرسمي( أو باللفة؟ قلنا باللفة. |
v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | ' 5` في الحالات التي لا يكون فيها طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطريق الرسمي قد أفضى إلى نتائج مرضية خلال فترة سابقة معقولة؛ |
En revanche, l'aide publique aux chemins de fer, aux modes de transport mixtes et aux transports publics contribue à réduire la pollution parce qu'elles encouragent des modes de transport autres que le transport routier. | UN | وعلى الجانب اﻹيجابي، قد تكون المساعدة العامة المقدمة للهياكل اﻷساسية للسكك الحديدية والنقل المشترك والنقل العام عاملا مساعدا على تخفيض مقادير التلوث، بإبعاد خيارات وسائل النقل عن النقل بالطريق البري. |
Vous voulez vous arrêter sur le chemin pour manger des pancakes? | Open Subtitles | أترغبـان يـا رفـاق أن نتوقف بالطريق للمنزل لنبتـاع بعض الفطـائر ؟ |
Ces conteneurs ont ensuite été testés, scellés et chargés sur des conteneurs ISO et transportés par route jusqu'à l'aéroport d'Habbaniya, le 11 février 1994. | UN | ثم اختبرت تلك القوارير وختمت ووضعت في حاويات ونقلت بالطريق البري الى مطار الحبانية في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Les activités concernant le projet relatif au chemin de fer transeuropéen seront analogues aux activités concernant les autoroutes transeuropéennes. | UN | ستكون اﻷنشطة المضطلع بها في مشروع السكة الحديدية عبر أوروبا مماثلة لﻷنشطة المتعلقة بالطريق السريع العابر ﻷوروبا. |