Dans le cas contraire, il n'existait aucune relation avec la capitale. | UN | وبخلاف ذلك لم يكن هناك أي ارتباط بالعاصمة. |
la capitale et les villes avoisinantes ont été sévèrement touchées et le Gouvernement a dû faire face à un développement des camps de déplacés internes. | UN | فقد لحقت بالعاصمة والمدن المجاورة أضرار كبيرة وواجهت الحكومة انتشاراً واسعاً لمخيمات المشردين داخلياً. |
L'Unité d'appui à l'application est actuellement en contact avec la capitale et la Mission permanente à Genève pour étudier les possibilités d'organiser une telle manifestation; | UN | ووحدة دعم التنفيذ على اتصال حالياً بالعاصمة وبالبعثة الدائمة في جنيف بهدف بحث إمكانات الترتيب لحلقة العمل هذه؛ |
Vous êtes sur la liste rouge, et encore une réponse comme celle-là et vous vous retrouvez dans un centre de détention à Washington. | Open Subtitles | أنت على قائمة الحظر الجوي ومؤخرتك الذكية لن تبارح مكانها بعيدا والتي تنتهي في مركز الإحتجاز بالعاصمة واشنطن |
Je me suis rapprochée de mon trafiquant. Il avait une planque à Washington DC. | Open Subtitles | تعرض لحادثة صدام مؤسفة بالعاصمة ذهبت إلى هناك و وجدت طفله. |
Ils ont aussi visité les cachots de police et de gendarmerie de la capitale afin de contrôler la légalité de la détention des détenus. | UN | وزاروا زنزانات الشرطة والدرك بالعاصمة بغية التأكد من قانونية احتجاز المعتقلين. |
Le 28 janvier 2001, Luis García Pontaza a été trouvé mort dans les locaux de garde à vue du 18e arrondissement de la capitale. | UN | 11 - وفي 28 كانون الثاني/يناير 2001، لقي لويس غارسيا بونتازا حتفه في الحبس الاحتياطي في المنطقة 18 بالعاصمة. |
Il faut y ajouter les provinces du sud, du sud-est, et les zones autour de la capitale, déjà en proie à d'intenses confrontations. | UN | ويضاف إلى ذلك مقاطعات الجنوب والجنوب الشرقي والمناطق المحيطة بالعاصمة والتي هي بالفعل ساحة مواجهات كثيفة. |
Le Panama compte deux aéroports dans la capitale pour les vols internationaux et un troisième dans la province de Chiriquí. | UN | ويوجد في بنما مطاران للرحلات الدولية بالعاصمة ومطار بإقليم شيريكوي. |
La dernière attaque sur la capitale à Kinama l'a prouvé une fois de plus. | UN | وقد تأكد ذلك مرة أخرى من الهجوم الأخير الذي شُن على منطقة كيناما بالعاصمة. |
De plus, la route nationale qui relie Port-Soudan à Khartoum, la capitale, a été coupée. | UN | كما تم قطع الشارع القومي العام الذي يربط الميناء بالعاصمة الخرطوم. |
En Mongolie, une banque a ouvert dans la capitale un magasin de produits fabriqués grâce à des microfinancements. | UN | وفي منغوليا، فتح أحد المصارف دكانا ' ' من إنجاز أحد منظمي المشاريع`` بالعاصمة. |
Le chef du groupe, Tim Spicer, de nationalité britannique, a été gardé en détention dans les casernes de la capitale et son passeport confisqué. | UN | وقد احتجز قائد المجموعة، البريطاني تيم سبايسر، في الثكنات بالعاصمة وصودر جواز سفره. |
Ils avaient été enlevés dans la capitale le jour précédent, par plusieurs individus armés conduisant un véhicule qui a été identifié. | UN | وكان الشابان قد اختطفا في اليوم السابق بالعاصمة على يد عدد من المسلحين الذين كانوا يقودون سيارة جرى تحديد هويتها. |
Le chef du groupe, Tim Spicer, citoyen britannique, a été gardé en détention dans les casernes de la capitale et son passeport confisqué. | UN | وقد احتجز قائد المجموعة، البريطاني تيم سبايسر، في الثكنات بالعاصمة وصودر جواز سفره. |
Tu veux trouver des hommes riches et puissants à Washington ? | Open Subtitles | تريدني ان اعثر على الرجال الاغنياء ذوي النفوذ بالعاصمة |
Nous avons étudié tous les grands bâtiments DC dans cette classe - | Open Subtitles | قُمنا بدراسة جميع المباني العظيمة المُتواجدة بالعاصمة في ذلك الصف |
Tes amis de DC peuvent pas aider ? | Open Subtitles | حَسناً، هَلّ بإمكان أصدقائك بالعاصمة أن يساعدوك؟ |
5. Le 30 juin 2010, le Tribunal de première instance de Dhaka a ordonné que M. Nizami soit placé en détention provisoire durant seize jours. | UN | 5- وفي 30 حزيران/يونيه 2010، أمر رئيس محكمة الصلح بالعاصمة بحجز السيد نظامي على ذمة التحقيق لمدة 16 يوماً. |
2.13 Le 10 janvier 2008, la cour d'appel municipale a rejeté le recours formé par les auteurs. | UN | 2-13 وفي 10 كانون الثاني/يناير 2008، رفضت محكمة الاستئناف بالعاصمة الطعن الذي تقدم به صاحبا البلاغ. |
Les dernières nouvelles que nous avons reçues pas plus tard qu'hier révèlent certains faits choquants sur les attaques des Taliban contre les environs de Kaboul, la capitale. | UN | وتكشف اﻷنباء اﻷخيرة، وهي آخر أنباء وردتنا أمس، عن بعض الوقائع والحقائق المذهلة عن هجمات لطالبان على المناطق المحيطة بالعاصمة. |
Dans la zone métropolitaine comme dans d'autres zones urbaines, la plupart des foyers sont des familles nucléaires formées dans le cadre du mariage, mais cette structure tend à se modifier à mesure que l'on descend dans l'échelle socioéconomique. | UN | وتتشكل هذه الأُسر في المناطق المحيطة بالعاصمة وفي المناطق الحضرية الأخرى من أسر نووية قوامها زوجان، على الرغم من أن هذا النمط يتغير كلما انخفض مركز الأسرة على السُلَّم الاجتماعي - الاقتصادي. |