ويكيبيديا

    "بالعبارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les termes
        
    • en ces termes
        
    • par les mots
        
    • les propos en
        
    • de transbordeur
        
    • était expliquée en
        
    • pas qualifiés comme
        
    Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: UN وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية:
    La doctrine britannique avait une position tranchée sur ce point, dans les termes suivants : UN وكان الفقه البريطاني حسم في هذه النقطة بالعبارات التالية:
    Elle est exprimée dans les termes suivants par le professeur Derek Bowett : UN وقد صاغه الأستاذ ديريك بويت بالعبارات التالية:
    Dans un rapport sur le quotidien le plus largement distribué, Vecernje Novosti, le Centre décrit en ces termes l'attitude du journal : UN وفي تقرير بشأن صحيفة فيسيرنيي نوفوستي، وهي أوسع الصحف اليومية توزيعا، يصف المركز موقف الصحيفة بالعبارات التالية:
    Il y a deux jours, devant cette auguste Assemblée, le chef d'État haïtien a réitéré solennellement cet engagement en ces termes : UN قبل يومين، كرر رئيس دولة هايتي رسميا أمام الجمعية التزامه بالعبارات التالية:
    Ce plan d'action commence par les mots suivants, qui sont toujours d'actualité : UN وتبدأ خطة العمل بالعبارات التالية، التي لا تزال صالحة حتى اليوم:
    Au paragraphe 10, elles reconnaissent la contrepartie de cette assistance dans les termes suivants : UN وفي الفقرة ١٠ تعترف بهذه المساعدة، التي عادت بالنفع على الجانبين، بالعبارات التالية:
    C'est dans cet esprit enfin que nous soutenons la proposition de l'ambassadeur du Pakistan dans les termes où celui—ci l'a formulée. UN وبهذه الروح، نؤيد أخيرا الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان بالعبارات التي صاغه بها.
    La Commission du droit international a exprimé sa position dans les termes ci-après. UN ولقد أعربت لجنة القانون الدولي عن هذا الموقف بالعبارات التالية:
    Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: UN وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية:
    Ce fait a été reconnu lors du dixième Sommet du Mouvement des pays non alignés, tenu à Jakarta en 1992, qui a loué l'approche régionale dans les termes suivants : UN وهذه الحقيقة أقرها مؤتمر القمة العاشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في جاكرتا في ١٩٩٢، والذي أثنى على النهج الاقليمي بالعبارات التالية:
    29. La Constitution croate, dans son préambule, définit la République dans les termes suivants : UN ٩٢- ويعرﱢف الدستور الكرواتي في ديباجته الجمهورية بالعبارات التالية:
    Enfin, dans l'affaire mettant en cause Hissène Habré qui fut jugée à Bruxelles, le Ministère tchadien de la justice avait expressément renoncé à l'immunité en ces termes : UN وأخيرا، في القضية المرفوعة ضد حسين هبري، تنازلت وزارة العدل لجمهورية تشاد بشكل صريح عن الحصانة بالعبارات التالية:
    Il aurait conclu en ces termes : " Analysez chacun de mes mots et vous trouverez vous-mêmes le sens de ce message que je vous donne " . UN وقد اختتم كلامه بالعبارات التالية: " حللوا كل كلمة من كلماتي وسوف تجدون بأنفسكم معنى هذه الرسالة التي أوجهها اليكم " .
    Il aurait conclu en ces termes : " Analysez chacun de mes mots et vous trouverez vous-mêmes le sens de ce message que je vous donne " . UN وقد اختتم كلامه بالعبارات التالية: " حللوا كل كلمة من كلماتي وسوف تجدون بأنفسكم معنى هذه الرسالة التي أوجهها اليكم " .
    C'est ainsi que le rapport de 1973 du Comité spécial sur le terrorisme international décrit en ces termes cette conception du terrorisme d'État à laquelle souscrivent plusieurs États: UN وعليه، يشير مثلا تقرير اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب الدولي لعام 1973 إلى مفهوم إرهاب الدولة هذا الذي وافق عليه عدد من الدول، بالعبارات التالية:
    Les compétences concurrentes sont explicitement prescrites par l'article 8, alinéa 1 du Statut du Tribunal en ces termes : UN وقد نصت الفقرة ١ من المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا صراحة على اختصاصات المحاكم المشتركة بالعبارات التالية:
    La dernière phrase du paragraphe 4 devrait être remplacée par les mots qui figurent au paragraphe 9 de partie appropriée du document final de la conférence d'examen de 2000. UN ويجب الاستعاضة عن الجملة الأخيرة في الفقرة 4 بالعبارات الواردة في الفقرة 9 من الجزء ذي الصلة من الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Indépendamment de la question de savoir si M. Christensen avait tenu les propos en cause, le chef de la police a estimé que, en tout état de cause, ces propos n'avaient pas été tenus publiquement ou avec l'intention de leur donner une large diffusion. UN وبغض النظر عن مسألة معرفة ما إذا كان السيد كريستنسن قد تفوَّه بالعبارات المعنية فعلاً، فإن رئيس الشرطة يعتقد على كل حال أن هذه العبارات لم يتفوَّه بها علناً أو بقصد إذاعتها على نطاق واسع.
    Outre les routes, les communications sont assurées par un service de cabotage qui dessert les habitants résidant à l'est, à l'ouest et dans les îles périphériques, ainsi que par un service régulier de transbordeur entre les deux îles principales et par des vols locaux. UN وبالإضافة إلى الطرق، تُقدم خدمات المواصلات عن طريق النقل البحري الساحلي للمستوطنات الواقعة في الجزر الشرقية والغربية والجزر النائية، وخدمة نقل منتظمة بالعبارات بين الجزيرتين الرئيسيتين، وخدمات للنقل الجوي المحلي.
    52. L'acquisition de la nationalité italienne à la suite de la cession par l'Autriche de la Vénétie et de Mantou au Royaume d'Italie était expliquée en ces termes dans une circulaire adressée par le Ministre des affaires étrangères aux consuls italiens à l'étranger : UN ٥٢ - وورد تفسير لاكتساب الجنسية اﻹيطالية في أعقاب تخلي النمسا عن إقليمي البندقية ومانتوا لمملكة إيطاليا، في تعميم من وزارة الخارجية موجه الى القناصل اﻹيطاليين في الخارج، بالعبارات التالية:
    Il convient d'éviter de même que les actes de torture ne soient pas qualifiés comme des infractions pénales moins graves, telles que les dommages corporels. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد