ويكيبيديا

    "بالعدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le nombre
        
    • du nombre
        
    • au nombre
        
    • un nombre
        
    • au titre d
        
    • présentés au
        
    • effectifs
        
    • nombreux
        
    Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, UN وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة،
    Tout en reconnaissant qu'une limite est nécessaire, nous voudrions souligner que notre débat sur la nécessité d'assurer une représentation équitable ne devrait pas le céder à notre préoccupation concernant le nombre de sièges. UN وفي حين أننا نعترف بالحاجــــة إلــى تحقيق الحد اﻷقصى من الزيـادة، نود أن نؤكد على أن نقاشنا المتعلق بالحاجة إلى كفالة التمثيل العادل ينبغي ألا يقتصر على انشغالنا بالعدد.
    Elle a pris acte du nombre élevé de femmes élues et a noté qu'il était important d'accorder un rôle fort aux femmes dans la société. UN وأحاطت علماً بالعدد الكبير من النساء المنتخَبات، ولاحظت أهمية الدور القوي الذي تضطلع به المرأة في المجتمع.
    Pourcentage d'élèves filles/garçons qui étudient à temps partiel en comparaison du nombre de ceux qui suivent un cursus complet. UN النسبة المئوية لخريجات المرحلة الجامعية الأولى بالمقارنة بالعدد الإجمالي للخريجين الطلاب الذكور الذين أنهوا المرحلة الجامعية الأولى
    Dans cette perspective, le taux de fragmentation mesure le nombre d'entités non importantes par rapport au nombre total d'entités. UN وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات.
    nombre de classes d'école primaire/ de centres de santé remis en état et en fonctionnement, par rapport au nombre nécessaire dans les zones de retour; UN الوصول إلى التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأساسية. وتشغيلها، بالمقارنة بالعدد المطلوب في مناطق العودة؛
    Doter d'un nombre suffisant de lits les établissements pénitentiaires qui souffrent d'un manque dans ce domaine. UN توفير الأسرّة بالعدد الكافي بالنسبة للمؤسسات السجنية التي تشكو نقصاً في هذه التجهيزات وذلك في أقرب الأوقات.
    Ceux qui prétendaient énoncer des règles générales sur le nombre souhaitable de fonctionnaires en Afrique ne tenaient pas compte de la grande diversité des situations nationales. UN والتعميمات المتعلقة بالعدد المناسب من الموظفين المدنيين في البلدان الافريقية لا تعكس شدة تنوع الخبرات الوطنية.
    Ceci porterait le nombre total de minibus à 211. UN وهذا من شأنه أن يصل بالعدد اﻹجمالي ﻷسطول الحافلات الى ٢١١ حافلة.
    L'Islande se félicite des ratifications récentes de la Convention qui portent le nombre total d'États parties à 161. UN وترحب أيسلندا بالتصديقات على الإتفاقية مؤخراً، مما يصل بالعدد الإجمالي للدول الأطراف إلى 161 دولة.
    L'Administrateur a exposé l'action soutenue visant à mobiliser des ressources extrabudgétaires, rappelant à la Commission le nombre croissant de demandes à satisfaire en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN كما أشار الموظف المسؤول إلى الجهود المستمرة الرامية إلى تعبئة موارد خارج الميزانية، وذكّر اللجنة بالعدد المتزايد للطلبات، التي ينبغي معالجتها، فيما يتعلق بالحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    En pareil cas, la déclaration donnera le chiffre réel des articles expédiés au lieu d'indiquer le nombre maximum possible d'une expédition. UN وفي هذه الحالة، يستعيض البيان بالعدد الفعلي لمفردات الشحنة عن الحد الأقصى لعدد المحتويات.
    Leur montant sera également fonction du nombre effectif des contrats de durée déterminée qui auront été convertis en engagements continus dans le cadre des nouveaux arrangements. UN كما أنها ستتأثر بالعدد الفعلي للعقود المحددة المدة المحولة إلى عقود مستمرة فيما يتعلق بالإطار التعاقدي الجديد.
    Nous nous félicitons du nombre sans cesse croissant d'États Parties à cette convention - à ce jour 122 États. UN ونرحب بالعدد المتزايد على الدوام من الدول الأطراف في تلك الاتفاقية، والذي يبلغ 122 دولة في الوقت الحاضر.
    À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    La première est celle du nombre optimal des États Membres qui devraient siéger dans un Conseil élargi. UN تتعلق الأولى بالعدد الأمثل للدول الأعضاء في مجلس موسع.
    Veuillez indiquer combien de femmes ont bénéficié de ces projets, par rapport au nombre total de femmes gérant de petites entreprises. UN يُرجى تبيان عدد النساء اللواتي استفدن من هذه المشاريع، مقارنة بالعدد الإجمالي للنساء اللواتي يدرن مؤسسات تجارية صغيرة.
    Ces établissements seront en mesure de recevoir les élèves qui sont nombreux à ne pas avoir accès au nombre limité d'institutions publiques. UN ولسوف تتمكن هذه المؤسسات من استيعاب العدد الكبير من الطلاب الذين لا يستطيعون الالتحاق بالعدد المحدود من المؤسسات الحكومية.
    Réduire le nombre de retraités recrutés par rapport au nombre de fonctionnaires en activité UN خفض عدد الموظفين المتقاعدين المستعان بهم مقارنةً بالعدد الإجمالي للموظفين العاملين في الإدارة.
    Il lui recommande de veiller à ce que le système d'inspection du Ministère du travail soit doté des ressources adéquates, notamment d'un nombre suffisant d'inspecteurs du travail. UN وتوصي الدولة الطرف بضمان تزويد نظام تفتيش وزارة العمل بالموارد الكافية، بما في ذلك بالعدد الكافي من أعوان تفتيش أماكن العمل.
    Le Comité l'engage aussi à respecter la limite de 40 pages fixée pour les rapports présentés au titre d'un instrument particulier et la limite de 60 à 80 pages fixée pour le document de base commun (voir les directives harmonisées figurant au paragraphe 19 du document HRI/GEN.2/Rev.6). UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتقّيد بالعدد المحدد للصفحات الذي يقتصر على 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة وما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفقرة 19).
    5. Rappelle sa volonté d'apprécier la qualité des rapports présentés au regard de directives harmonisées, y compris les documents de base communs et les documents propres à chaque traité, et estime que le strict respect des limites relatives au nombre de pages est important et conforme à ses directives concernant l'établissement des rapports; UN 5- تشير إلى استعدادها لتقييم نوعية التقارير المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المنسقة، بما في ذلك الوثيقة الأساسية المشتركة والوثائق المقدمة بموجب معاهدات محددة، وترى أن الالتزام الصارم بالعدد المحدد للصفحات هو أمر مهم ويتسق مع المبادئ التوجيهية للإبلاغ؛
    Ils seraient rapidement pourvus afin de compléter les effectifs de la Section de la recherche et de l'analyse sur les produits de base. UN وسيتم ملؤها على وجه السرعة حتى يزوَّد قسم بحوث وتحليلات السلع الأساسية بالعدد الكامل من الموظفين.
    Nous sommes plus nombreux que vous. Rendez-vous, sinon vous serez détruits. Open Subtitles نحن متفوقين عليك بالعدد أستسلم الآن أو سوف تدمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد