ويكيبيديا

    "بالعزم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détermination
        
    • d'intention
        
    • volonté
        
    • déterminés
        
    • intention d
        
    • de l'intention
        
    • intention de
        
    Réaffirmant notre détermination à marquer des progrès décisifs vers la mise en place d'une organisation qui englobe tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes, UN إذ نعيد تأكيد اقتناعنا بالعزم على المضي قدما نحو بناء منظمة تشمل جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Avec de la détermination et les bonnes orientations, nous pouvons convertir ces tempêtes en vents favorables pour toute l'humanité. UN ونستطيع بالعزم والقيادة الإيجابية، تحويل هذه العواصف إلى رياح مواتية للبشرية جمعاء.
    Il semblait que les deux parties participant aux négociations de paix se heurtaient à des difficultés pour réinsuffler largement ce sens d'unité d'intention qui s'était développé pendant les cinq années consécutives à la signature de l'accord d'Oslo. UN وبدا وكأن الجانبين في مفاوضات السلام يواجهان صعوبة في إعادة بناء الجزء اﻷكبر مــن اﻹحســاس بالعزم المشترك الذي تطور على مر السنوات الخمس السابقة منذ اتفاق أوسلو اﻷصلي.
    Aux annexes 1 et 2 sont présentés les formulaires de notification d'intention de prospection et de demande d'approbation d'un plan de travail à présenter à l'Autorité, à l'annexe 3 le formulaire de contrat d'exploration, à l'annexe 4 les clauses types de contrat d'exploration. UN ويورد المرفقان 1 و 2 الاستمارات المستخدمة لإخطار السلطة بالعزم على التنقيب وطلب الموافقة على خطة عمل للاستكشاف. ويورد المرفق 3 عقد الاستكشاف بينما يتضمن المرفق 4 الشروط القياسية لعقد الاستكشاف.
    L'on peut certes se féliciter de la volonté unanime affirmée par la communauté internationale de réduire de moitié la pauvreté d'ici l'an 2015. UN ويسعنا بالتأكيد أن نرحب بالعزم الذي أعرب عنه المجتمع الدولي على تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    En effet, nous devons être déterminés dans nos efforts pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وبالفعل، يجب علينا أن نتحلى بالعزم في جهودنا لمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي.
    Le Secrétaire général et les autres membres de la direction devront faire preuve de dynamisme et de détermination. UN وسيتطلب ذلك قيادة تتسم بالعزم والتصميم من جانب الأمين العام وغيره من المديرين التنفيذيين للأمم المتحدة.
    Je souhaite également saisir cette occasion de rendre hommage à votre prédécesseur, M. Opertti de l'Uruguay, pour la détermination avec laquelle il a conduit les travaux de la cinquante-troisième session. UN كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري لسلفكم السيد أوبيرتي ممثل أوروغواي على قيادته المتسمة بالعزم والتي أدار بها أعمال الدورة الثالثة والخمسين.
    La question n'est pas de savoir si nous pouvons nous le permettre, mais d'arrêter nos priorités et de faire preuve de détermination. UN وليست المسألة مسألة هي مدى قدرتنا على ذلك، وإنما هي تحديد اﻷولويات والتسلح بالعزم.
    Avec la détermination et les efforts nécessaires, nous pouvons faire du XXIe siècle un âge d'or pour l'humanité tout entière. UN ونحن نستطيع، بالعزم والجهد اللازمين، أن نجعل القرن الحادي والعشرين عصرا ذهبيا للبشرية جمعاء.
    La République islamique d'Iran espère qu'avec la ferme détermination de la communauté internationale, le prochain millénaire sera un millénaire de paix, de stabilité, de dialogue et de tolérance. UN وتأمل جمهورية إيران اﻹسلامية، بالعزم الثابت للمجتمع الدولي، أن تكون اﻷلفية القادمة ألفية سلام واستقرار وحوار وتسامح.
    Notification d'intention de prospection UN الإخطار بالعزم على التنقيب
    Notification d'intention de prospection UN الإخطار بالعزم على التنقيب
    NOTIFICATION d'intention DE PROSPECTION UN اﻹخطار بالعزم على التنقيب
    Toute tâche est réalisable, pour autant que les États soient animés de la volonté nécessaire à cet égard. UN إن كل المهام يمكن تحقيقها، إذا ما تحلت الدول بالعزم واﻹرادة اللازمتين.
    Nous saluons également la volonté résolue d'aider les pays en développement à tirer profit de la souplesse prévue par l'OMC. UN كما نشيد بالعزم على مساعدة البلدان النامية للاستفادة من المرونة المتوقعة في منظمة التجارة العالمية.
    Le succès de la recherche de solutions durables dépend dans une large mesure d'une coopération et d'un appui déterminés et soutenus. UN والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين.
    Nos pays sont fermement déterminés à favoriser la préservation du rôle clef du Conseil dans ce domaine et à en renforcer la légitimité et l'efficacité. UN وتسترشد بلداننا بالعزم الأكيد على الإسهام في الحفاظ على الدور الأساسي للمجلس في ذلك المجال، وتعزيز شرعيته وفعاليته.
    Je me félicite que le Président ait annoncé son intention d'axer son action sur la poursuite du renforcement de cette institution pour que la sécurité soit assurée dans tout le pays. UN وأرحب بالعزم المعلن للرئيس بشأن التركيز على مواصلة تعزيز هذه المؤسسة بحيث توفر الأمن في جميع أنحاء هايتي.
    Ils ont pris note de l'intention que vous y avez exprimée. UN وهم يحيطون علما بالعزم التي أعربتم عنه في رسالتكم.
    Je suis heureux aussi que le Premier Ministre Kostunica et le Premier Ministre Kosumi aient exprimé l'intention de se rencontrer. UN وأرحب أيضا بالعزم الذي أعرب عنه رئيس الوزراء كوستونيتشا ورئيس الوزراء كوسومي للالتقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد