Réaffirmant notre détermination à marquer des progrès décisifs vers la mise en place d'une organisation qui englobe tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes, | UN | إذ نعيد تأكيد اقتناعنا بالعزم على المضي قدما نحو بناء منظمة تشمل جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Avec de la détermination et les bonnes orientations, nous pouvons convertir ces tempêtes en vents favorables pour toute l'humanité. | UN | ونستطيع بالعزم والقيادة الإيجابية، تحويل هذه العواصف إلى رياح مواتية للبشرية جمعاء. |
Il semblait que les deux parties participant aux négociations de paix se heurtaient à des difficultés pour réinsuffler largement ce sens d'unité d'intention qui s'était développé pendant les cinq années consécutives à la signature de l'accord d'Oslo. | UN | وبدا وكأن الجانبين في مفاوضات السلام يواجهان صعوبة في إعادة بناء الجزء اﻷكبر مــن اﻹحســاس بالعزم المشترك الذي تطور على مر السنوات الخمس السابقة منذ اتفاق أوسلو اﻷصلي. |
Aux annexes 1 et 2 sont présentés les formulaires de notification d'intention de prospection et de demande d'approbation d'un plan de travail à présenter à l'Autorité, à l'annexe 3 le formulaire de contrat d'exploration, à l'annexe 4 les clauses types de contrat d'exploration. | UN | ويورد المرفقان 1 و 2 الاستمارات المستخدمة لإخطار السلطة بالعزم على التنقيب وطلب الموافقة على خطة عمل للاستكشاف. ويورد المرفق 3 عقد الاستكشاف بينما يتضمن المرفق 4 الشروط القياسية لعقد الاستكشاف. |
L'on peut certes se féliciter de la volonté unanime affirmée par la communauté internationale de réduire de moitié la pauvreté d'ici l'an 2015. | UN | ويسعنا بالتأكيد أن نرحب بالعزم الذي أعرب عنه المجتمع الدولي على تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
En effet, nous devons être déterminés dans nos efforts pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وبالفعل، يجب علينا أن نتحلى بالعزم في جهودنا لمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي. |
Le Secrétaire général et les autres membres de la direction devront faire preuve de dynamisme et de détermination. | UN | وسيتطلب ذلك قيادة تتسم بالعزم والتصميم من جانب الأمين العام وغيره من المديرين التنفيذيين للأمم المتحدة. |
Je souhaite également saisir cette occasion de rendre hommage à votre prédécesseur, M. Opertti de l'Uruguay, pour la détermination avec laquelle il a conduit les travaux de la cinquante-troisième session. | UN | كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري لسلفكم السيد أوبيرتي ممثل أوروغواي على قيادته المتسمة بالعزم والتي أدار بها أعمال الدورة الثالثة والخمسين. |
La question n'est pas de savoir si nous pouvons nous le permettre, mais d'arrêter nos priorités et de faire preuve de détermination. | UN | وليست المسألة مسألة هي مدى قدرتنا على ذلك، وإنما هي تحديد اﻷولويات والتسلح بالعزم. |
Avec la détermination et les efforts nécessaires, nous pouvons faire du XXIe siècle un âge d'or pour l'humanité tout entière. | UN | ونحن نستطيع، بالعزم والجهد اللازمين، أن نجعل القرن الحادي والعشرين عصرا ذهبيا للبشرية جمعاء. |
La République islamique d'Iran espère qu'avec la ferme détermination de la communauté internationale, le prochain millénaire sera un millénaire de paix, de stabilité, de dialogue et de tolérance. | UN | وتأمل جمهورية إيران اﻹسلامية، بالعزم الثابت للمجتمع الدولي، أن تكون اﻷلفية القادمة ألفية سلام واستقرار وحوار وتسامح. |
Notification d'intention de prospection | UN | الإخطار بالعزم على التنقيب |
Notification d'intention de prospection | UN | الإخطار بالعزم على التنقيب |
NOTIFICATION d'intention DE PROSPECTION | UN | اﻹخطار بالعزم على التنقيب |
Toute tâche est réalisable, pour autant que les États soient animés de la volonté nécessaire à cet égard. | UN | إن كل المهام يمكن تحقيقها، إذا ما تحلت الدول بالعزم واﻹرادة اللازمتين. |
Nous saluons également la volonté résolue d'aider les pays en développement à tirer profit de la souplesse prévue par l'OMC. | UN | كما نشيد بالعزم على مساعدة البلدان النامية للاستفادة من المرونة المتوقعة في منظمة التجارة العالمية. |
Le succès de la recherche de solutions durables dépend dans une large mesure d'une coopération et d'un appui déterminés et soutenus. | UN | والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين. |
Nos pays sont fermement déterminés à favoriser la préservation du rôle clef du Conseil dans ce domaine et à en renforcer la légitimité et l'efficacité. | UN | وتسترشد بلداننا بالعزم الأكيد على الإسهام في الحفاظ على الدور الأساسي للمجلس في ذلك المجال، وتعزيز شرعيته وفعاليته. |
Je me félicite que le Président ait annoncé son intention d'axer son action sur la poursuite du renforcement de cette institution pour que la sécurité soit assurée dans tout le pays. | UN | وأرحب بالعزم المعلن للرئيس بشأن التركيز على مواصلة تعزيز هذه المؤسسة بحيث توفر الأمن في جميع أنحاء هايتي. |
Ils ont pris note de l'intention que vous y avez exprimée. | UN | وهم يحيطون علما بالعزم التي أعربتم عنه في رسالتكم. |
Je suis heureux aussi que le Premier Ministre Kostunica et le Premier Ministre Kosumi aient exprimé l'intention de se rencontrer. | UN | وأرحب أيضا بالعزم الذي أعرب عنه رئيس الوزراء كوستونيتشا ورئيس الوزراء كوسومي للالتقاء. |