ويكيبيديا

    "بالعقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les châtiments
        
    • des châtiments
        
    • aux châtiments
        
    • punition
        
    • châtiment
        
    • de sanctions
        
    • sanction
        
    • punitions
        
    • puni
        
    • peine
        
    Comme, dans les réponses écrites, les châtiments corporels sont associés uniquement à l'école et au foyer ainsi qu'aux établissements de protection de l'enfance, il demande si ces châtiments ne sont plus imposés par les tribunaux. UN وبالنظر إلى أن الإشارات المتعلقة بالعقاب البدني الواردة في الردود الخطية تركّز على بيئة التعليم، والأسرة والأطفال فقط، فإنه تساءل عما إذا كانت المحاكم قد توقفت أو لا عن توقيع عقوبة الإعدام.
    Dans 28 États qui comptaient un tiers de la population infantile mondiale, les châtiments corporels étaient autorisés dans tous les contextes. UN ويُسمح بالعقاب البدني في جميع البيئات في 28 دولة هي موطن ثلث أطفال العالم.
    Les consultations publiques menées jusqu'à présent confirment que la population demeure favorable au maintien en vigueur des châtiments corporels. UN وقد أكدت المشاورات العامة التي أجريت حتى الآن، أن بوتسوانا ما تزال تفضِّل الاحتفاظ بالعقاب البدني.
    Des travaux de révision des lois relatives aux châtiments corporels sont en cours. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    Mais ce n'était rien comparé à la punition qu'il craignait si il me disait la vérité. Open Subtitles لكن ذلك كان لاشيء مقارنه بالعقاب الذي يخافه في حال اخبرني بالحقيقه
    Le Comité recommande aussi que l'État partie interdise la pratique du châtiment corporel dans les écoles. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف العمل بالعقاب البدني في المدارس.
    Malgré les recommandations visant des réformes, les enfants et les employés du secteur public comme du secteur privé sont forcés de récolter le coton, sous la menace de sanctions. UN ورغم التوصيات بالإصلاح، يُجبر الأطفال وموظفو القطاعين العام والخاص على جني القطن تحت التهديد بالعقاب.
    À ce stade, il était ressorti des consultations publiques que le Botswana tenait toujours à maintenir les châtiments corporels, la peine de mort et la criminalisation des relations homosexuelles. UN وحتى الآن، أكدت المشاورات العامة أن بوتسوانا لا تزال تؤيد الاحتفاظ بالعقاب البدني وبعقوبة الإعدام وبتجريم الأنشطة الجنسية بين شخصين من جنس واحد.
    En ce qui concerne les châtiments corporels, la délégation tanzanienne a dit que le Pacte n'en donnait pas de définition et que les châtiments infligés légalement en Tanzanie ne relevaient pas des dispositions de l'article 7 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالعقاب الجسدي قال الوفد التنزاني إن العهد لم يقدم تعريفا لذلك وإن العقاب الجسدي الذي يسلﱠط بشكل قانوني في تنزانيا لا يندرج في إطار أحكام المادة ٧ من العهد.
    Toujours dans le domaine judiciaire, aucune réponse n'a été apportée pour dissiper les doutes concernant les châtiments collectifs, qui représentent une atteinte grave à l'article 14 du Pacte. UN وفي الميدان القضائي أيضاً بين أنه لم تقدم أي إجابة لتبديد الشكوك فيما يتعلق بالعقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٤١ من العهد.
    En ce qui concerne les châtiments corporels, les Tonga ont la même attitude et la même politique qu'en ce qui concerne la peine de mort. UN 15- أما فيما يتعلق بالعقاب البدني، فإن تونغا تعتمد نفس الموقف والسياسة اللذين تعتمدهما فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    En ce qui concerne les châtiments corporels infligés aux enfants, M. Flinterman se félicite de la fourniture de services de prévention, de soutien et de protection réparatrice et du fait qu'il est maintenant possible d'instituer des procédures permettant d'ordonner des mesures de protection. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، فقد رحّب بخدمات الرعاية المقدمة لغرض الوقاية والدعم والعلاج، وبالإمكانية التي باتت متاحة لاعتماد إجراءات أوامر الحماية.
    471. La Trinité-et-Tobago considérait que l'éducation était déterminante pour amener le changement de paradigme nécessaire à l'égard des châtiments corporels. UN 471- وحددت ترينيداد وتوباغو مجال التعليم مجالاً رئيسياً في معادلة التحول الضروري فيما يتعلق بالعقاب البدني.
    À Kambia et Port Loko, les juges ont décidé de mettre fin à la pratique consistant à condamner les mineurs à des châtiments corporels, qui allait à l'encontre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ووافق القضاة في كامبيا وبورت لوكو على وضع حد لممارسة إصدار أحكام بالعقاب البدني ضد الأحداث تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial a été particulièrement contesté en ce qui concerne ses rapports relatifs aux châtiments corporels et à la peine capitale. UN وقد ووجه بتحد خاص فيما يتعلق بتقاريره الخاصة بالعقاب البدني وعقوبة الإعدام.
    Quant aux châtiments corporels, ils n'étaient guère utilisés dans le système scolaire mais la situation était malheureusement différente dans les familles. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني، لاحظ الوفد أن هذا العقاب قليلاً ما يُستخدم في النظام المدرسي رغم أنه يمثل مشكلة في إطار الأسر.
    Tu pourrais m'envoyer la punition par SMS, et je leur montrerai pendant que tu te fais mettre ce qui semble être de l'auto-bronzant. Open Subtitles ربما تستطيعي فقط ارسال رسالة بالعقاب, و انا ساريهم اياها ينما انت مشغولة ب ما هذا الصوت رش السٌمرة.
    Je te jure qu'à la prochaine bêtise, je le punis et qu'il devra faire sa punition. Open Subtitles أعدك بالمرة القادمة عندما يقوم بفعل سيء أن آمره بالعقاب وأجعله يفعله
    L'Italie a recommandé à la Suisse d'envisager d'interdire expressément toutes les pratiques de châtiment corporel des enfants. UN وأوصت إيطاليا سويسرا بالنظر في فرض حظر صريح على جميع الممارسات المتعلقة بالعقاب الجسدي للأطفال.
    Le droit international ne reconnaît pas le châtiment collectif infligé à une nation, à des personnes et à des enfants innocents, pour des motifs politiques. UN والقانون الدولي لا يعترف بالعقاب الجماعي لدولة واحدة - أي لسكانها وأطفالها اﻷبرياء - ﻷغراض سياسية.
    Face à des puissants qui ne respectent pas la loi, le reste de la population soit ne se conforme pas aux règles de droit soit s’y conforme uniquement sous la menace crédible de sanctions. UN ولا يبقىأمام بقية السكان، بازاء نجاة أصحاب القوة من سطوة القانون، سوى الاختيار بين عدم الامتثال للقانون وبين الامتثال له في حالة واحدة فقط هي اذا تعرضوا لتهديد حقيقي بالعقاب.
    La menace de la sanction infligée par la seconde juridiction décourage ceux qui présentent une demande auprès de la première. UN والتهديد بالعقاب في الولاية القضائية الثانية يثبط عزيمة أصحاب الطلبات المقدمة إلى الولاية القضائية الأولى.
    Il convient de souligner que l'objectif des précautions de sécurité n'est nullement d'infliger des soi-disant punitions collectives. UN ويجب التشديد على أن الغرض من التدابير الأمنية الاحترازية ليس ما يسمى بالعقاب الجماعي.
    Je crois que Kyle confond être puni et être en prison. Open Subtitles اعتقد بأن كايل أساء الفهم بالعقاب لحبسه نفسه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد