ويكيبيديا

    "بالعمل مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travailler avec
        
    • collaborer avec
        
    • en collaboration avec
        
    • coopérer avec
        
    • travaillant avec
        
    • œuvrer avec
        
    • oeuvrer avec
        
    • concert avec
        
    • en collaborant avec
        
    • en coopération avec
        
    • collabore avec
        
    • collaborent avec
        
    • bosser avec
        
    • affaire avec
        
    • travailler pour
        
    Toutefois, le nombre de celles qui sont autorisées à travailler avec les organismes des Nations Unies dans les provinces les plus touchées demeure limité. UN ومع ذلك، فإن عدد تلك المنظمات المسموح لها بالعمل مع الأمم المتحدة في أكثر المحافظات تضررا لا يزال محدودا.
    Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Le PAM s'est engagé à collaborer avec la FAO et le FIDA à la mise en œuvre de la réforme de ce comité. UN والتزم البرنامج بالعمل مع منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بتنفيذ إصلاح تلك اللجنة.
    Ces initiatives témoignent de la détermination et de la volonté croissante de la FAO de collaborer avec les peuples autochtones en tant que partenaires et agents actifs du changement. UN وتبرهن المبادرات من هذا القبيل على تنامي التزام الفاو بالعمل مع الشعوب الأصلية بصفتها شريكة أو عناصر نشطة في التغيير واستعدادها للقيام بذلك.
    Ces tendances ont été encouragées et appuyées par la Division, en collaboration avec le Bureau et les États Membres. UN وقد شجعت الشُعبة هؤلاء ودعمتهم، وذلك بالعمل مع المكتب ومع كل دولة من الدول الأعضاء.
    Le représentant du Costa Rica réaffirme la détermination de son pays de coopérer avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et il demande la ratification universelle de la Convention. UN وأعاد تأكيد التزام وفده بالعمل مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ودعا إلى تصديق الجميع على الاتفاقية.
    Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. UN ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة.
    Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة.
    On est contents de travailler avec ton oncle. On voudrait le remercier. T'as une idée? Open Subtitles إننا سعداء بالعمل مع عمك، نودُ بأن نظهر لهُ تقديرنا، ألديك فكرة؟
    J'ai... commencé à travailler avec le FBI pour le trouver. Open Subtitles أنا بدأت بالعمل مع المباحث الفيدرالية للعثور عليه
    Ils ont également manifesté de leur vif intérêt à travailler avec des pays voisins à l'élaboration de programmes d'action sous-régionaux. UN وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية.
    Les donateurs montrent plus d'intérêt à collaborer avec les OSC UN زيادة اهتمام الجهات المانحة بالعمل مع منظمات المجتمع المدني
    M. Farole s'est félicité de la nomination du Président Sharif Ahmed et a promis de collaborer avec le nouveau Gouvernement. UN ومع ذلك، فقد رحب السيد فارول بتعيين الرئيس شريف أحمد متعهدا بالعمل مع الإدارة الجديدة.
    Il convient de remédier à ces problèmes et nous souhaitons collaborer avec le Gouvernement pour aborder et résoudre ces questions. UN ولا بد من وقف هذا الاتجاه، ونحن ملتزمون بالعمل مع الحكومة لمعالجة هذه القضايا وحسمها.
    Le Gouvernement a fermement condamné ces incidents et s'est déclaré résolu à collaborer avec ses partenaires pour enrayer ce phénomène. UN وقد أدانت الحكومة بشدة هذه الحوادث وأعربت عن التزامها بالعمل مع الشركاء لوقف التدخلات.
    L'Organisation des Nations Unies, en collaboration avec les États Membres, devrait prendre des mesures énergiques à propos de la question des armes légères et de petit calibre. UN وينبغي أن تتصدى الأمم المتحدة، بالعمل مع الدول الأعضاء، بحزم لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous nous engageons à établir, en collaboration avec nos missions, les paramètres de consigne voulus. UN ونتعهد بالعمل مع بعثاتنا لتقييم معايير التوجيهات ذات الصلة.
    Les autorités s'étaient engagées à coopérer avec d'autres juridictions pour assurer une mise en œuvre effective de ces engagements. UN وهما ملتزمتان بالعمل مع سلطات قضائية أخرى لكفالة الإنفاذ الفعّال.
    Nous continuerons d'accorder notre soutien au peuple sud-africain en travaillant avec le Gouvernement démocratiquement élu. UN وسنواصل دعم شعب جنوب افريقيا بالعمل مع الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    Le Président Clinton s'est engagé à créer des emplois aux Etats-Unis et à oeuvrer avec les autres pays pour stimuler la prospérité mondiale. UN والرئيس كلينتون ملتزم بتوليد فرص للعمل في الولايات المتحدة وملتزم بالعمل مع اﻷمم اﻷخرى وذلك لحفز الرخاء العالمي.
    :: De concert avec Human Rights Now, le Rotary Club de Lahore Midtown in Punjab, au Pakistan, a créé l'école villageoise de Kasure. UN :: بالعمل مع جمعية حقوق الإنسان الآن، أنشأ نادي الروتاري في وسط لاهور في البنجاب، باكستان، مدرسة قرية كاسور.
    L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    À New York, l'Organisation des Nations Unies pourrait mener une telle campagne de formation, en coopération avec d'autres organismes et institutions. UN وفي نيويورك، يمكن لهذا التدريب أن تقدمه اﻷمم المتحدة، بالعمل مع التعاون مع غيرها من المنظمات والوكالات.
    Là où n'existe aucun système national, comme au Sud-Soudan ou en Somalie, l'UNICEF collabore avec de vastes réseaux locaux d'organisations de la société civile à la fourniture directe de services de vaccination. UN وفي المناطق التي لا توجد فيها شبكات وطنية للتحصين، كالسودان والصومال، تقدم اليونيسيف الدعم لتقديم خدمات مباشرة في مجال التحصين، وذلك بالعمل مع شبكات واسعة من منظمات المجتمع المدني المحلية.
    Mécanismes de nature à permettre aux représentants sur le terrain qui collaborent avec les ONG de répondre plus vigoureusement avec davantage de souplesse à certains besoins locaux, de s'associer à certaines initiatives et d'exploiter les possibilités qui s'offrent dans les différents pays; UN إنشاء آليات تسمح للممثلين الميدانيين بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، والاستجابة بصورة أكثر مرونة وقوة لاحتياجات ومبادرات وفرص محلية محددة في بلد من البلدان؛
    Tu sais ce que ça fait de bosser avec quelqu'un qui se contrefiche des règles ? Open Subtitles ألديك أدنى فكرة ما هو الشعور بالعمل مع شخص لا يهتم كثيراً بالقوانين؟
    Voyons voir. Vous vous êtes enrichi en faisant affaire avec les nazis pendant l'Holocauste. Open Subtitles دعنا نقل أنك قد أصبحت غنياً بالعمل مع النازيين خلال الهولوكوست
    Il est extrêmement difficile de recruter des avocats qualifiés disposés à travailler pour les réfugiés à un tarif préférentiel. UN وتنشأ صعوبات كبيرة عند محاولة تعيين محامين مؤهلين لديهم اهتمام بالعمل مع اللاجئين بأسعار غير تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد