ويكيبيديا

    "بالفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les groupes
        
    • des groupes
        
    • aux groupes
        
    • aux catégories
        
    • des catégories
        
    • de groupes
        
    • chaque catégorie
        
    • des personnes
        
    • les populations
        
    • dans les catégories
        
    • ceux
        
    • groupes les
        
    • catégories de
        
    • certains groupes
        
    Ce sous-programme continuera également de mettre l'accent sur les groupes sociaux marginalisés tels que les handicapés et les jeunes, et de lutter contre des problèmes sociaux comme la criminalité et la toxicomanie. UN كما سيواصل هذا البرنامج الفرعي الاهتمام بالفئات الاجتماعية التي تعيش على الهامش، التي هي من قبيل المعوقين والشباب، ومعالجة المشاكل الاجتماعية، التي هي من قبيل الجريمة والمخدرات.
    Celle-ci réitère donc les recommandations adressées précédemment au Gouvernement concernant les groupes vulnérables. UN وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة التي قدمتها إلى الحكومة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Ainsi, une direction chargée des groupes vulnérables et des microprojets d'appui à cette cible a été créée en 2012. UN ولذا، أنشئت في عام 2012 إدارة مكلفة بالفئات الضعيفة والمشاريع البالغة الصغر من أجل دعم هذه الفئات.
    Un autre pays signale qu'il confie l'exécution des programmes en faveur des groupes vulnérables à des organisations non gouvernementales nationales. UN وأشار بلد آخر الى أنه ينفذ برامجه الخاصة بالفئات الضعيفة عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Une attention particulière est accordée aux groupes marginalisés et aux femmes. UN ويهتم القانون بشكل خاص بالفئات المهمشة وبالمرأة.
    Le Conseil national assurait la coordination entre différents acteurs de la société civile et différents plans, en particulier ceux concernant les groupes vulnérables. UN وتنسق المؤسسة الوطنية بين مختلِف قطاعات المجتمع المدني ومختلِف الخطط، خاصة تلك المتعلقة بالفئات المستضعفة.
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وينبغي، لتحقيق هذه الغاية، النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    Elle a fait une recommandation sur les politiques gouvernementales concernant, en particulier, les groupes vulnérables. UN كما قدمت الجمهورية التشيكية توصية بخصوص السياسات الحكومية، ولا سيما السياسات المتعلقة بالفئات المستضعفة.
    Pour cela, il faudrait que les solutions autres que le placement en rétention soient toutes dûment envisagées, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    8. Les actions spécifiques visant les groupes à risque sont importantes. UN 8- من المهم إجراء تدخلات خاصة بالفئات المعرضة للمخاطر.
    Ils ont tous évoqué la méconnaissance par certains policiers des dispositions législatives destinées à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables. UN وعلق جميع أصحاب المصلحة على افتقار بعض ضباط الشرطة للفهم اللازم لمسألة الحماية التشريعية لحقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة.
    Le programme de sécurité alimentaire en faveur du développement des groupes vulnérables et les allocations maternelles accordées aux femmes enceintes pauvres, géré par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance. UN تدير وزارة شؤون المرأة والطفل برنامج الأمن الغذائي للنهوض بالفئات الضعيفة، وبدلات الأمومة للحوامل الفقيرات.
    Des investissements solides, une meilleure insertion, et davantage d'attention en faveur des groupes vulnérables sont nécessaires UN الحاجة إلى استثمار قوي وإدماج أفضل واهتمام بالفئات الضعيفة
    Plusieurs procureurs spéciaux avaient été désignés pour s'occuper des groupes vulnérables. UN وتم تعيين عدد من المدعين الخاصين معنيين بالفئات الضعيفة.
    Se superpose à cette notion le principe de non-discrimination, une attention particulière devant être accordée aux groupes défavorisés. UN وهناك مبدأ متعاظل قوامه عدم التمييز، إلى جانب توجيه عناية خاصة بالفئات المعوزة.
    L’accent a été mis de plus en plus sur les questions liées aux groupes vulnérables, dans le contexte plus large des droits de l’homme. UN وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان.
    Une attention particulière va aux groupes vulnérables, notamment aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. UN وهناك اهتمام خاص بالفئات الضعيفة، ومنها النساء واﻷطفال والمسنون والمعوقون.
    Les délibérations sur cette question sont particulièrement délicates. Les propositions relatives aux catégories diverses et nouvelles restent intéressantes pour ma délégation. UN والمداولات بشأن تلك المسألة دقيقة وحساسة بشكل خاص، والاقتراحات المتعلقة بالفئات المختلفة والجديدة ما زالت تثير اهتمام وفد بلدي.
    Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. UN وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب.
    Ce projet s'occupe de groupes marginalisés tels que les pygmées et les Mbororos vivant dans la région. UN ويعنى هذا المشروع بالفئات المهمشة، كقبيلتي الأقزام والمبورورو الموجودتين في المنطقة.
    On trouvera une définition des termes relatifs à chaque catégorie à l'annexe I.A du présent rapport. Direction exécutive et administration UN ويرد في المرفق الأول ألف لهذا التقرير تعريف بالمصطلحات فيما يتصل بالفئات الست المذكورة.
    Il a invité le Gouvernement à améliorer ses politiques en faveur des personnes vulnérables, en particulier des personnes handicapées. UN وقد دعت الحكومة إلى تحسين سياساتها المتعلقة بالفئات الضعيفة سيما الأشخاص المعوقون.
    Un soutien technique a été apporté à 67 pays en 2010 en vue d'améliorer les résultats pour les populations clefs. UN وقُدم دعم تقني إلى 67 بلدا في عام 2010 لتحسين النتائج فيما يتصل بالفئات الرئيسية من السكان.
    L'UNICEF répartit les avantages du personnel dans les catégories suivantes : UN ٣٨ - تعترف اليونيسيف بالفئات التالية من استحقاقات الموظفين:
    Grâce à ces efforts, l'épidémie a pu être endiguée chez les groupes les plus exposés dans le courant des cinq dernières années. UN وفي السنوات الخمس الماضية تمت، بفضل هذه الجهود، السيطرة على الوباء فيما يتعلق بالفئات المعرضة للخطر الشديد.
    Les statistiques relatives aux quatre catégories de UN والإحصائيات المتعلقة بالفئات الأربع للاجتماعات قريبة من المؤشر السنوي المخطط.
    :: Un programme d'encouragement à l'utilisation systématique de préservatifs par certains groupes cibles a été lancé en 2001; UN :: وبدأ في سنة 2001 برنامج استخدام الرفالات بنسبة 100 في المائة فيما يتعلق بالفئات المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد