Grâce à un leadership africain fort, nous continuons de voir de nombreux conflits civils qui affligent le continent se régler à l'amiable. | UN | وبوجود القيادة الأفريقية القوية، ما زلنا نشهد الحل الودي لكثير من الصراعات الأهلية التي تعصف بالقارة. |
Nous avons manifesté un vif intérêt pour le continent africain et nous avons pris part à de nombreux événements récents. | UN | إننا نولي اهتماما كبيرا بالقارة الأفريقية، وشاركنا في كثير من التطورات التي جرت هناك. |
Dans ce climat de violence, une lueur d'espoir se dessine néanmoins sur le continent africain. | UN | إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
Pareilles communautés faciliteront aussi l'harmonisation entre institutions financières nationales, et donc la mobilisation des ressources du continent. | UN | وسوف تسّهل الجماعات الاقتصادية الإقليمية مواءمة المؤسسات المالية الوطنية أيضا، مما يسهل تعبئة الموارد بالقارة. |
Ces projets et programmes traitent de la manière d'intervenir pour améliorer la sécurité alimentaire et la productivité du secteur agricole dans plusieurs régions du continent. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
À cette catégorie s'ajoute une autre constituée des descendants d'Africains qui se sentent liés au continent. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنهم ينحدرون من أصول أفريقية ويشعرون بصلتهم بالقارة. |
Le fléau des conflits affecte le continent africain depuis des décennies. | UN | لقد أحاق بالقارة الأفريقية ويل الصراعات لعقود. |
Le Groupe africain souligne l'importance de renforcer le travail du Secrétariat concernant le continent africain. | UN | تؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز عمل الأمانة العامة فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. |
L'Afrique de l'Ouest est l'une de nos sources de préoccupation majeure sur le continent actuellement. | UN | ويعد غرب أفريقيا في الوقت الحالي أحد شواغلنا الرئيسية المتعلقة بالقارة. |
Il est particulièrement encourageant de constater qu'aujourd'hui, la conjugaison de tous ces efforts a commencé à porter ses fruits, en contribuant à faire baisser de manière notable le niveau des crises et des conflits armés qui ravagent le continent. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع على نحو خاص أن نلاحظ أن تضافر كل تلك الجهود بدأ اليوم يسفر عن نتائج بالمساعدة على تحقيق خفض كبير في مستوى الأزمات والصراعات المسلحة التي ما فتئت تعصف بالقارة. |
La Jamaïque a des liens historiques avec le continent africain et elle est particulièrement proche des peuples d'Afrique. | UN | فجامايكا لها علاقة تاريخية بالقارة الأفريقية وتربطها صلة قربى خاصة بشعوب أفريقيا. |
Mon pays a entretenu à travers l'histoire de longues relations avec le continent africain et ses peuples. | UN | ولبلدي علاقة تاريخية, طويلة الأمد، بالقارة الأفريقية وشعوبها. |
En Afrique, l'âpre concurrence qui se livre autour des ressources naturelles est l'un des principaux facteurs des conflits qui accablent le continent. | UN | وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة. |
Ensemble ils peuvent être un remède aux maux économiques sérieux qui continuent de frapper le continent africain. | UN | ويمكنها مجتمعة أن تكون علاجا للعلل الاقتصادية الحادة التي لا تزال تحيق بالقارة اﻷفريقية. |
Les relations entre la Malaisie et le continent africain font partie de l'engagement à long terme que nous avons pris d'oeuvrer de concert sur la base d'intérêts partagés et du respect mutuel. | UN | وعلاقة ماليزيا بالقارة الأفريقية جزء من التزامنا الطويل الأمد بالعمل معا على أساس المصالح المشتركة والاحترام المتبادل. |
De cette façon, nous pourrons réduire la pauvreté et prévenir avec succès la famine et la malnutrition qui sont les fléaux du continent. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا أن نخفف من حدة الفقر ونتجنب بشكل فعال الجوع وسوء التغذية اللذين يحدقان بالقارة. |
Cet acarien, d'origine asiatique, n'existe dans aucun autre lieu du continent américain. | UN | ولا يوجد هذا الوباء الآسيوي المنشأ في أى مكان آخر بالقارة الأمريكية. |
Elle a en outre participé à l’élaboration d’un mécanisme d’évaluation multilatérale avec d’autres pays du continent américain. | UN | كما اشتركت في إنشاء آلية للتقييم المتعدد اﻷطراف مع بلدان أخرى بالقارة اﻷمريكية. |
Ils existent dans de nombreux pays du continent une forte volonté de paix, de sécurité, de stabilité ainsi que de meilleures conditions pour le développement. | UN | ويوجد لدى كثير من الدول بالقارة رغبة قوية في السلام والأمن والاستقرار، وفي تهيئة ظروف أفضل للتنمية. |
L'éradication des Sémites en Europe, l'esclavage du continent Africain. | Open Subtitles | إستئصال السامية في أوروبا الإستعباد بالقارة الأفريقية |
Nous nous sentons aussi liés au continent africain par des attaches historiques et culturelles. | UN | ونحن نشعر أيضاً بأننا مرتبطون بالقارة الأفريقية بأوصر تاريخية وثقافية. |
30. En ce qui concerne le continent africain, une conférence régionale des institutions nationales africaines aura lieu en novembre 1995 à Yaoundé. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالقارة الافريقية، سيعقد مؤتمر إقليمي للمؤسسات الوطنية الافريقية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ في ياوندي. |
Nous nous félicitons de l'initiative prise en septembre — soit au delà de la période couverte par ce rapport — de tenir une réunion sur la situation en Afrique, afin d'examiner les problèmes qui affectent ce continent. | UN | ونرحب بالمبادرة التي اتخذت في أيلول/سبتمبر - خارج فترة التقرير الحالية - لعقد اجتماع للنظر في المشاكل المستمرة التي تحيق بالقارة اﻷفريقية. |