Elle doit aider les équipes chargées des procédures engagées en vertu de l'article 71 bis en menant des recherches approfondies. | UN | ويتوقع أن يدعم القسم المذكور أفرقة المحاكمة التي تعنى بمسائل تتصل بالقاعدة 71 مكررا وذلك بإجراء بحث مستفيض. |
Elle a analysé 216 déclarations écrites en vue de leur admission au titre de l'article 92 bis du Règlement. | UN | وأجرت الدائرة الابتدائية تحليلاً لـ 216 إفادة خطية بغرض قبولها عملا بالقاعدة 92 مكررا. |
La plupart des témoignages à charge seront présentés sous le régime de l'article 92 ter du Règlement. | UN | واستُدعيت الغالبية العظمى من شهود الادعاء عملا بالقاعدة 92 مكررا ثانيا. |
Il va sans dire que la réserve n'a rien à faire avec la règle coutumière en tant que telle. | UN | وغني عن البيان أن التحفظ لا علاقة لـه بالقاعدة العرفية في حد ذاتها. |
Il conviendrait en outre d'examiner le cas où une dérogation est interdite par la règle générale. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في هذه الحالة عندما يكون تقييد القاعدة محظوراً بالقاعدة العامة. |
Les points rouges sont les propriétés dans la Base de données. | Open Subtitles | في طريقها يا زعيم الإشارات الحمراء هي ملكيات بالقاعدة |
:: Décret de 2002 relatif à Al-Qaida et aux Taliban - donne effet en droit interne aux résolutions 1267, 1390, 1455 et 1526 du Conseil de sécurité. | UN | :: ينفذ الأمر المتعلق بالقاعدة وحركة طالبان لسنة 2002 قرارات مجلس الأمن 1267 و 1390 و 1455 و 1526 على الصعيد المحلي |
d’entrepôts comparables à ceux mis gracieusement à la disposition de l’ONU par le Gouvernement italien | UN | تكلفة الاستئجار التجاري لمرافق تخزين تماثل المرافق التي قدمتها الحكومة اﻹيطالية بالقاعدة بدون إيجار، لمدة ١٨ شهرا |
Elle a analysé 236 déclarations écrites en vue de leur admission sous le régime de l'article 92 bis du Règlement. | UN | وقامت الدائرة الابتدائية بتحليل 236 إفادة خطية لأغراض قبولها عملا بالقاعدة 92 مكررا. |
Ainsi qu'il a déjà été dit, la grande majorité des témoignages à charge sont présentés sous le régime de l'article 92 ter du Règlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كما سبق ذكره، تستدعى الغالبية العظمى من الشهود الذين يطلبهم الادعاء العام عملا بالقاعدة 92 ثالثا. |
Toutes les affaires renvoyées en application de l'article 11 bis du Règlement sont maintenant closes. | UN | وتم إنجاز العمل الخاص بجميع القضايا المحالة عملا بالقاعدة 11 مكررا. |
Les parties ne présenteront pas d'arguments au titre de l'article 98 bis du Règlement. | UN | ولن تقدم الأطراف بيانات شفوية عملا بالقاعدة 98 مكررا. |
Radovan Stanković était le premier accusé du Tribunal transféré en Bosnie-Herzégovine sous le régime de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وكان ستانكوفيتش أول متهم من المحكمة يُنقل إلى البوسنة والهرسك عملا بالقاعدة 11 مكررا. |
:: Les procès dans les affaires Uwinkindi et Munyagishari se poursuivront si les demandes de renvoi des affaires devant les juridictions rwandaises présentées en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve sont rejetées; | UN | :: مواصلة محاكمتي أوينكندي ومونياغيشيري في حالة ما إذا رُفض طلب إحالتهما إلى رواندا عملا بالقاعدة 11 مكررا |
L’État qui prête assistance doit-il être lié par la règle primaire en cause? | UN | هل يجب أن تكون الدولة المساعدة ملتزمة بالقاعدة اﻷولية المعنية؟ |
la règle 131 stipule que le Greffier tient à jour le dossier de la procédure transmis par la Chambre préliminaire conformément à la règle 121. | UN | وتنص القاعدة 131 على أن يحتفظ رئيس قلم المحكمة بسجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية، عملا بالقاعدة 121. |
La présidence prie l'Assemblée des États Parties de lui communiquer toutes recommandations qu'elle pourrait vouloir faire en vertu de la règle 12 du Règlement de procédure et de preuve. | UN | وترجو الرئاسة من جمعية الدول الأطراف وضع ما تود وضعه من توصيات عملا بالقاعدة 12. |
Il va sans dire que la réserve n'a rien à faire avec la règle coutumière en tant que telle. | UN | وغني عن البيان أن التحفظ لا علاقة له بالقاعدة العرفية في حد ذاتها. |
Perdu toutes com avec Ranger. Pouvez-vous joindre la Base ? | Open Subtitles | فقدت جميع الإتصالات بالحراسة هل يمكنك الإتصال بالقاعدة |
Croyez-moi, on n'oublie pas l'école du dimanche à la Base militaire. | Open Subtitles | ثق بي لا تُنسى مدرسة الأحد بسهولة بالقاعدة العسكرية |
Les autorités koweïtiennes ont aussi gelé les avoirs des personnes et entités dont les noms figurent sur la liste des personnes et entités associées à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | كما قامت الكويت بتجميد أرصدة أفراد وهيئات وردت أسماؤهم على أنها ذات صلة بالقاعدة وطالبان. |
À la demande de l'intéressé ou du Procureur, ou de sa propre initiative, la Chambre préliminaire peut à tout moment modifier les conditions restrictives imposées en application de la disposition 1 ci-dessus. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية أن تعدل في أي وقت، بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام أو بمبادرة منها، الشروط المُحددة عملا بالقاعدة الفرعية 1. |
Les individus qu'on sait proches d'Al-Qaida ou liés à elle sont surveillés par les autorités policières allemandes conformément à leurs attributions légales. | UN | كما أن الأفراد المعروف عنهم صلتهم أو ارتباطهم بالقاعدة يخضعون لرقابة السلطات الأمنية الألمانية وفقا لمجالات اختصاصها القانونية. |
Dans cette affaire, il est clair que la Cour a considéré que le caractère impératif de l'interdiction de la discrimination raciale n'entachait pas d'invalidité les réserves relatives non pas à la norme l'interdisant elle-même, mais à son régime juridique. | UN | من الواضح، في هذه القضية أن المحكمة ارتأت أن الطابع الآمر لحظر التمييز العنصري لا ينتقص من صحة التحفظات المتعلقة ليس بالقاعدة التي تحظره وإنما بالنظام القانوني الذي يحكمه. |