ويكيبيديا

    "بالقطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le secteur
        
    • du secteur
        
    • au secteur
        
    • secteurs
        
    • ce secteur
        
    • secteur de
        
    • de secteur
        
    • un secteur
        
    • entreprises
        
    • pont
        
    • section
        
    Cela étant, l'interdiction est maintenue en ce qui concerne le secteur privé, paralysant ainsi la majorité des projets de construction. UN ومع ذلك، يظل الحظر فيما يتعلق بالقطاع الخاص قائما، وهو ما أدى فعليا إلى تعليق معظم مشاريع البناء.
    Pour le secteur privé, l'ONUSIDA a recours à une entreprise privée pour détecter toute violation des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يستخدم برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز شركة خاصة للبحث عن أي خرق لحقوق الإنسان.
    Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. UN واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص.
    Parallèlement, la politique de désengagement de l'Etat vis-à-vis du secteur public, devenue de plus en plus courante, s'est maintenue en 1992. UN وفي الوقت نفسه استمرت في عام ١٩٩٢ سياسة فك ارتباط الدولة بالقطاع العام وهي السياسة التي سادت في الفترة اﻷخيرة.
    Aucun emprunt contracté, aucun titre émis par une entité du secteur privé et figurant au bilan d’une banque ne doit être systématiquement considéré comme un actif de qualité. UN إذ لا ينبغي بشكل عام توصيف أي قرض أو أصل آخر صادر عن كيان بالقطاع الخاص في الميزانية العمومية للمصرف بأنه جيد.
    Ces organisations sont également liées au secteur bancaire officiel, ce qui leur permet d'avoir accès à 100 000 dollars supplémentaires en prêts. UN وقد ربطت هذه التنظيمات أيضا بالقطاع المصرفي الرسمي، مما سهل الحصول على مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار في شكل قروض.
    Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. UN واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل اﻷضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص.
    Ces dernières décennies, le nombre de femmes travaillant dans le secteur non structuré de l'économie a augmenté rapidement. UN وهناك قطاع شهد زيادة سريعة في العقود اﻷخيرة وهو قطاع العاملات بالقطاع غير المنظم من الاقتصاد.
    Le processus d'ajustement à l'économie mondiale peut avantager le secteur agricole. UN وتخلق عملية التكيف مع الاقتصاد العالمي فوائد محتملة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي.
    En outre, le dynamisme du secteur non structuré dépend lui-même de la demande globale ainsi que des liens avec le secteur structuré. UN المنظم نفسه تعتمد على ظروف الطلب العامة في الاقتصاد، وكذلك على الروابط التي تربط ذلك القطاع بالقطاع المنظم.
    OMM Pas d'unité de coordination; les politiques concernant le secteur privé relèvent du Cabinet du Secrétaire général UN لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص
    Elle a également souligné l'importance du travail du Groupe de travail sur le secteur privé, en particulier auprès des Comités. UN ولاحظت أيضا العمل المفيد الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالقطاع الخاص، ولا سيما فيما يتصل باللجان الوطنية.
    Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. UN ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع.
    :: Façon dont le public participe au fonctionnement du secteur public; UN :: كيفية مشاركة الجمهور في سير العمل بالقطاع العام
    La promotion du secteur privé est donc un élément clef de la stratégie de développement. UN ومن ثم، يعد النهوض بالقطاع الخاص عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية التنمية.
    Les femmes du secteur informel qui ne sont pas affiliées à la caisse de sécurité sociale ne sont pas non plus couvertes. UN كما أن النساء بالقطاع غير الرسمي، ممن لا يتبعن صندوق الضمان الاجتماعي، غير مشمولات أيضا في هذا الصدد.
    L'oratrice demande si le Gouvernement envisage un projet de loi sur l'égalité spécifique au secteur privé, assorti de quotas. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في طرح مشروع قانون للمساواة خاص بالقطاع الخاص، تحدد فيه الحصص قانونيا.
    L'exploitation sexuelle est souvent étroitement liée au secteur non structuré, à la vie dans la rue et à la condition de domestique. UN وكثيرا ما يكون الاستغلال الجنسي متصلا بالقطاع غير الرسمي وبحياة الشوارع وبالخدمة المنزلية.
    En fait, une étude commandée par le FNUAP a permis d'établir que le succès même des programmes des gouvernements et des ONG ne plaidait pas en faveur du recours au secteur privé. UN وفي الواقع، لاحظت دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن مجرد نجاح البرامج الحكومية، أو التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، جعل من الصعب تشجيع الاستعانة بالقطاع الخاص.
    Avant d'entrer dans la fonction publique, il avait également travaillé dans le privé, dans les secteurs de la banque et du commerce international. UN وقبل الالتحاق بالقطاع العام، اكتسب أيضا تجربة من العمل في القطاع الخاص، إذ شغل وظائف في القطاع المصرفي والتجارة الدولية.
    Il reste que la mise en œuvre des contrats a été lente, mettant à mal les projections gouvernementales en matière de revenus et d'emploi dans ce secteur. UN بيد أن تنفيذ العقود اتسم بالبطء، مما أدى إلى عدم وفاء الحكومة بإسقاطاتها السنوية للإيرادات والوظائف المتعلقة بالقطاع.
    Organisation de programmes de formation à sensibiliser la population active du secteur de l'agriculture à la problématique des sexes pour lui faire prendre conscience des problèmes que pose la réalisation de la parité des sexes. UN :: تنظيم برامج تدريب للتوعية الجنسانية داخل قوة العمل بالقطاع الزراعي لتوعية العاملين بقضايا التنمية الجنسانية؛
    Dans le cas du personnel affecté aux postes de commandement de secteur, les demandes doivent être adressées à l'administrateur chargé des transports pour le secteur considéré. UN وفي حالة الموظفين العاملين بقيادات القطاعات، تقدم الطلبات إلى موظف النقل بالقطاع.
    La stratégie norvégienne de promotion du secteur privé dans les pays en développement vise en premier lieu à stimuler les investissements privés, qui sont essentiels au développement d'un secteur commercial dynamique dans les pays africains. UN إن الاستراتيجية النرويجية للنهوض بالقطاع الخاص في البلدان النامية تهدف أساسا إلى تعزيز الاستثمارات الخاصــة، التــي هـي مطلب جوهري لتنمية قطاع أعمال دينامي في الاقتصادات اﻷفريقية.
    Le volume de l'assistance financière pourrait augmenter en raison de l'intérêt croissant que suscite le secteur des petites entreprises privées. UN وربما يرتفع حجم المساعدة المالية المقدمة بسبب تزايد الاهتمام بالقطاع الخاص الصغير.
    Des informations selon lesquelles du carburant pénétrerait en Baranja par le pont de la Batina ont été confirmées et on peut donc penser que cela s'est produit aussi dans d'autres parties du secteur. UN وكانت هناك تقارير مؤكدة عن دخول الوقود إلى بارانيا عبر جسر باتينا، ويمكن افتراض أن هذا يحدث في أماكن أخرى بالقطاع.
    Quitte la section A par la sortie de secours. Open Subtitles غادرى القطاع أ اتجهى لمخرج الطوارئ بالقطاع ب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد