ويكيبيديا

    "بالقيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener
        
    • faire
        
    • jouer
        
    • procéder
        
    • s'
        
    • d'entreprendre
        
    • prendre
        
    • à effectuer
        
    • que soit
        
    • d'effectuer
        
    • par
        
    • fais
        
    • en faisant
        
    • soient conduites
        
    Il a ajouté qu'il était déterminé à le faire et à obtenir l'appui de tous les secteurs du Secrétariat pour mener à bien sa tâche. UN ومضى يسجل التزامه بالقيام بذلك للحصول على الدعم الذي يحتاج إليه في مهمته من جميع أنحاء اﻷمانة العامة.
    Le Canada est déterminé à le faire et nous avons une longue tradition de coopération avec les petits États insulaires, surtout ceux des Caraïbes. UN وكندا ملتزمة بالقيام بذلك ولها تاريخ طويل من الروابط التعاونية مع الدول الجزرية الصغيرة، وخاصة في منطقة البحر الكاريبي.
    Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. UN غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل.
    En outre, les États qui ont utilisé les munitions devenues des restes explosifs dangereux devraient être tenus de procéder au nettoyage des zones polluées ou d'y contribuer par une assistance financière et technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفروض مطالبة الدول التي استخدمت ذخائر أصبحت مخلفات متفجرة خطرة بالقيام بتطهير المناطق الملوثة أو بالمساهمة في ذلك من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية.
    Son gouvernement s'est acquitté de ses obligations et de ses engagements contractuels depuis 1946 et reste déterminé à continuer à le faire. UN ولقد وفَّت حكومة بلدها بواجباتها والتزاماتها ذات الصلة بالمعاهدة منذ عام 1946 وما زالت ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل.
    Je suis sûr que vous êtes conscient que la transparence permet d'entreprendre des travaux de façon bien plus constructive. UN وإنني لعلى يقين بأن بوسعكم أن تقدروا حقيقة أن الشفافية تسمح بالقيام بالعمل بروح بناءة بقدر أكبر.
    La CDI comprend cependant que les États peuvent prendre un engagement en adoptant un comportement unilatéral mais pas seulement par une déclaration formelle. UN غير أن اللجنة تحققت من أنه يمكن للدول أن ترتبط بالتزام بالقيام بسلوك انفرادي بخلاف الإدلاء بإعلان رسمي.
    Il est autorisé à effectuer des visites inopinées depuis 2004. UN ويُصرَّح للمنظمة بالقيام بزيارات عشوائية منذ عام 2004.
    Pour compréhensible que soit cette réaction, il n’en reste pas moins que d’autres acteurs sociaux ayant contribué au déclenchement du génocide ont la possibilité de participer à la transition du Rwanda. UN وفي حين أن ذلك مفهوم، فإن قطاعات أخرى من المجتمع اشتركت في اﻹبادة الجماعية وسمح لها بالقيام بدور في الفترة الانتقالية التي تمر بها رواندا.
    L'autorisation d'effectuer certaines missions est refusée lorsqu'elle est demandée. UN ولا يسمح بالقيام ببعض البعثات عندما يطلب لها الإذن.
    Lorsqu'ils auront repris leurs fonctions habituelles, les participants devront à leur tour mener leur propre action de formation ou de diffusion. UN وينبغي أن يعهد إليهم بالقيام بجهود التدريب أو النشر الخاصة بهم بعد العودة إلى مركز عملهم المعتاد.
    Les associations sont également tenues dans certains pays d'obtenir une autorisation auprès des autorités pour mener des activités de collecte de fonds. UN وتُلزم الجمعيات أيضا في بعض البلدان بالحصول على إذن من السلطات قبل السماح لها بالقيام بأنشطة جمع الأموال.
    Nous ne pouvons y faire face qu'en partenariat, riches et pauvres ensemble. UN فلا يسعنا أن نواجهها إلا بالقيام مشاركة بين اﻷغنياء والفقراء معا.
    Il présume que les cinq autres partis légaux sont aussi autorisés à le faire. UN وهو يفترض أنه يسمح أيضاً للأحزاب الخمسة الشرعية الأخرى بالقيام بذلك.
    Nous avons particulièrement noté l'engagement qu'ils ont pris de jouer un rôle actif au lendemain de la Barbade pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وقد سُجل بوجه خاص التزامها المعلن بالقيام بدور نشط إذ ننتقل من بربادوس إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Nous assurons l'Assemblée que, en tant que nouveau membre de la Commission du développement durable, nous nous engageons à jouer le rôle qui nous revient dans le cadre des travaux de cette commission. UN وأننا نؤكد للجمعية أننا، بوصفنا عضوا منتخبا حديثا في لجنة التنمية المستدامة، ملتزمون بالقيام بدورنا في عمل تلك اللجنة.
    Le nouveau mandat autorise aussi la Commission à procéder à des études dans certains types d'entreprises. UN والولاية الجديدة تسمح للجنة أيضا بالقيام بدراسات في أنواع معينة من المشاريع.
    Il s'agit d'un document détaillé qui nous donne un aperçu global de ce que fait l'ONU et de ce qu'elle est appelée à faire, et qui contient des propositions visant à en renforcer le fonctionnement et à en accroître l'efficacité. UN إنه شامل ويوفر لنا صورة كاملة لما تفعله اﻷمم المتحدة وما تطالب بالقيام به، وكذلك اقتراحات لتعزيز أدائها وتحسين كفاءتها.
    La police, quant à elle, n'a montré aucune volonté d'entreprendre des recherches pour identifier et punir les responsables. UN أما الشرطة فإنها لم تبد أية رغبة بالقيام بالاستقصاءات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    La République de Corée reste pleinement déterminée à prendre sa juste part dans les efforts des Nations Unies pour concrétiser ces espoirs. UN وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a 6 mises à jour mensuelles à effectuer sur le site Web des annonces de contributions et de l'état des décaissements du Fond. UN لدى مكتب دعم بناء السلام ستة نواتج تتصل بالقيام شهرياً بتحديث التعهدات وحالة مدفوعات الصندوق على الموقع الإلكتروني.
    La Jordanie se félicite par conséquent de la récente inclusion dans le Statut de la Cour pénale internationale de la question de l'utilisation des enfants soldats, car elle juge important que soit respectées les normes relatives à l'âge minimum de recrutement. UN وعليه فإن اﻹردن يرحب بالقيام مؤخرا بإدراج استخدام الجنود اﻷطفال في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ذلك ﻷنه يعتقد أن من اﻷهمية إنفاذ القواعد المعيارية للسﱢن الدنيا للتجنيد.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions parce que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointe dans la plupart des camps de personnes déplacées. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا
    L'expert considère par conséquent que des programmes d'éducation doivent être un élément prioritaire de toute assistance humanitaire. UN ولذلك، فإن الخبيرة تطالب بالقيام بالنشاط التعليمي بوصفه عنصرا يتسم باﻷولوية من عناصر المساعدة اﻹنسانية في مجموعها.
    Tout est mieux, ma peau est saine, je suis svelte depuis 9 ans que je fais ça. Open Subtitles تركيزي في العمل أفضل، كل شيء حسن. أشرقت بشرتي، أصبحتُ متناسقاً بالقيام بهذا لـ 9 سنين.
    Révérend, vous avez éloigné de mon bureau au moins 10 crimes chaque jour en faisant ce que vous faites, donc s'il-vous-plaît, continuez à le faire. Open Subtitles أيها المحترَم، لقد استطعتَ على الأقل بعدم إعطائي ١٠ جرائم كل يوم لتفعل أيّ كان تفعله، لذلك أرجوك فقط استمر بالقيام بذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد