Wow, et je me souviens quand tu aimais jouer avec moi. | Open Subtitles | يا للعجب، وأنا أتذكر حينما كنت تستمتع باللعب معي |
Ils ne font pas que jouer le même air en boucle. | Open Subtitles | تعرف، هم لا يستمرّون باللعب نفس الشيء مرارا وتكرارا. |
Maman va te laisser y jouer avant d'aller à l'école. | Open Subtitles | والدتك ستمح لك باللعب لعشردقائق قبيل ذهابك للمدرسة |
Ceux qui gagnent n'ont pas d'excuses pour éviter le jeu adverse. | Open Subtitles | الفائزون لا يخلقون الأعذار عندما يقوم الطرف الآخر باللعب |
Mais si on joue avec ce livre, ceux qui veulent me voir sortir de là vont prendre des mesures contre nous. | Open Subtitles | لكن لو قمنا باللعب بذلك الكتاب فالناس الذين يريدون خلاصي من هنا سيتخذون رد فعل عكسي تجاهنا |
J'en ai réellement de très bons souvenirs - notamment jouer avec ma mère et apprendre tous les jours auprès d'elle. | UN | لقد استمتعت حقاً وإلى حدٍ كبير جداً باللعب مع أمي وتعلمت منها كل يوم في الحياة. |
Les risques que génèrent tous ces facteurs limitent considérablement les possibilités de jouer et de se distraire en toute sécurité. | UN | وتؤدي المخاطر الناتجة عن جميع هذه العوامل إلى الحد بشدة من فرص تمتع الأطفال باللعب والاستجمام بصورة آمنة. |
Je suis une vieille salope, qui aime jouer avec la vie et la mort sur son gros échiquier. | Open Subtitles | أنا مجرد عاهرة عجوز تستمع باللعب بالحياة والموت على رقعة الشطرنج الكبيرة الخاص بها |
J'ai été accusée de jouer à Dieu plusieurs fois dans ma carrière, et ça ne m'avait jamais dérangée avant ce moment. | Open Subtitles | كنت قد اتهمت باللعب عدة مرات في حياتي المهنية، وأنه لم يزعجني حقا حتى تلك اللحظة. |
Je te le dis, si elle continue de jouer comme ça... ils vont vous probablement vous réserver une suite. | Open Subtitles | .. سأخبرك اذا استمرت باللعب هكذا سيعطونكم جناح خاص |
Mais ne pensez même pas à pouvoir vous jouer de moi. Où va t-il ? | Open Subtitles | ولكن لا تفكر حتى باللعب علي. إلى أين هو ذاهب؟ |
Je n'avais pas envie de jouer avec un riche enfoiré de Macao, vu ? | Open Subtitles | لم تأتني الرغبة باللعب مع حقير غني من ماكاو، إتفقنا؟ |
Vous étiez en train de jouer à la dinette. | Open Subtitles | حسنًا، أنتُم كنتم مشغولون باللعب في المنزل. |
D'accord, écoute-moi. Si tu es un flic, tu ne peux pas jouer. | Open Subtitles | حسناً، إذا كنتِ جاسوسة لا يسمح لك باللعب |
Son PBX logiciel permettrait de jouer à 50 sur une seule ligne. | Open Subtitles | برنامج تقسيم يسمح الى 50 مستخدما باللعب على خط هاتف واحد |
Je ne me sens pas à l'aise en laissant mes enfant jouer ici. | Open Subtitles | لن ارتاح ان اسمح لاطفالي باللعب خارجا هناك |
Le jeu est reconnu comme le meilleur moyen d'acquérir diverses aptitudes, y compris celle de vivre en société. | UN | وقد اعتُرف باللعب بصفته أفضل مصدر لتعلم مختلف المهارات، بما فيها المهارات الاجتماعية. |
Le jeu est reconnu comme le meilleur moyen d'acquérir diverses aptitudes, y compris celle de vivre en société. | UN | وقد اعتُرف باللعب بصفته أفضل مصدر لتعلم مختلف المهارات، بما فيها المهارات الاجتماعية. |
L'acteur joue sur les émotions. C'est la moitié de la bataille. | Open Subtitles | يقوم الممثل باللعب على العواطف و تلك نصف المعركة |
Je devine qu'elle n'a pas été si loin en jouant selon les règles. | Open Subtitles | أخمن أنها لم تصل إلى هذا الحد باللعب وفقا القواعد |
J'ai joué assez souvent... pour savoir que c'est toujours comme ça. | Open Subtitles | قم باللعب لفتره طويله وسيأخذ الكازينو كل ما تملك |
Restauration de biens culturels : livres, matériel pédagogique, sièges et petits meubles, jouets didactiques pour enfants. | UN | ترميم المقتنيات الثقافية: الكتب والمواد التعليمية، توفير المقاعد والأثاثات الصغيرة المزودة باللعب التعلمية للأطفال؛ |
Au casino, la règle d'or, c'est de les faire continuer à jouer. Plus ils jouent, plus ils perdent. | Open Subtitles | القاعدة الرئيسية للكازينو ,هي جعلهم يستمرون باللعب ,و كلما طال لعبهم زادت خسائرهم |
Le fait d'avoir des souvenirs d'enfance liés à des activités ludiques et récréatives qui se sont déroulées dans la nature renforce les ressources qui permettent de lutter contre le stress, suscite un sentiment d'émerveillement spirituel et encourage à préserver la planète. | UN | ومن شأن ذكريات الطفولة المتعلقة باللعب وقضاء وقت الفراغ في الأماكن الطبيعية أن يعزز الموارد التي يمكن بها التغلب على الإجهاد، ويبث الإعجاب الروحي، ويشجع الإشراف على الأرض. |
Cameron a repris ce thème de l’apparent double jeu des Pakistanais. Dans un discours prononcé devant un public d’éminents hommes d’affaire à Bangalore, il a accusé le Pakistan d’être des deux côtés de l’équation afghane. | News-Commentary | ولقد اختار كاميرون هذه الازدواجية الباكستانية الظاهرية موضوعاً لهجومه. ففي خطاب ألقاه أمام حشد من كبار رجال الأعمال الهنود في بنجالور، اتهم باكستان باللعب على جانبي المعادلة الأفغانية. |
L'État partie devrait veiller en particulier à offrir aux enfants, y compris aux enfants handicapés, des terrains de jeux adaptés pour leur permettre de s'adonner à leurs jeux et à leurs activités de loisirs. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لتوفير ملاعب مناسبة للأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة لممارسة أنشطتهم المتعلقة باللعب والترفيه. |