ويكيبيديا

    "باللوائح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réglementation
        
    • règles
        
    • du règlement
        
    • aux règlements
        
    • au règlement
        
    • aux réglementations
        
    • des réglementations
        
    La majorité en France est chrétien et n'est pas tenue par leur religion de se vêtir d'un article religieux et n'est donc pas touchée par la réglementation en question. UN فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم ليست متأثرة باللوائح التنظيمية المعنية.
    Cela tient en partie au fait que la mondialisation a souvent accéléré une course vers le bas aboutissant à un avilissement de la réglementation fiscale et environnementale. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية.
    La majorité en France est chrétienne et n'est pas tenue par sa religion de se vêtir d'un article religieux; elle n'est donc pas touchée par la réglementation en question. UN فالأغلبية في فرنسا مسيحية وليست ملزمة دينياً بارتداء لباس ديني ومن ثم لا تتأثر باللوائح التنظيمية المذكورة.
    Les règles de constatation, de présentation et d'évaluation applicables au Tribunal ont été respectées. UN وجرى الالتزام باللوائح السارية بالنسبة إلى المحكمة فيما يتعلق بمسائل القيد والعرض والتقييم.
    Selon les rapports, les détenus étaient battus dans leur cellule des commissariats de police, soit au hasard, soit pour de prétendues violations mineures du règlement. UN وقد جاء في التقارير وصف لضرب المحبوسين المتكرر في زنزاناتهم في مخافر الشرطة، بصورة عشوائية أو لمخالفات تافهة يُدعى أنها ارتُكبت اخلالا باللوائح.
    27. Par ailleurs, les réductions d’effectifs devront être effectuées immédiatement, d’une manière totalement transparente et conforme aux règlements en vigueur. UN ٧٢- وأضاف أنه لا بد من إجراء تخفيضات في الموظفين فورا، مع ضمان الشفافية الكاملة والالتزام التام باللوائح المعمول بها.
    Mais elle n'a pas été accompagnée de la réglementation infra-constitutionnelle nécessaire, efficace et appropriée. UN إلا أنه لم يتبع باللوائح التنظيمية الضرورية الفعالة والمناسبة التي تتخذ على مستوى دون الدستور.
    Dans la réglementation locale, la Chine s'efforce de fixer un pourcentage minimum de femmes parmi les délégués au Congrès national populaire. UN وفيما يتعلق باللوائح المحلية، تحاول الصين تحديد نسبة دنيا للمندوبات في الكونجرس الشعبي الوطني.
    Normalement, par exemple, l'acheteur ne peut pas s'attendre que les marchandises livrées soient conformes à la réglementation et aux normes officielles applicables dans son pays. UN ولا يستطيع المشترون مثلاً أن يتوقّعوا عادة أن تتقيّد البضائع باللوائح والمعايير الرسميّة الموجودة في بلدهم.
    L'évolution rapide des conditions rendait nécessaire une coopération interportuaire, notamment dans le domaine de la réglementation. UN وأوضح أن البيئة المتغيرة بسرعة تؤكد على حاجة الموانئ إلى التعاون، ولا سيما في القضايا المتصلة باللوائح.
    La section relative à la réglementation de la tarification de cession interne par l'Etat pourrait être supprimée. UN ويمكن حذف الفرع المتعلق باللوائح الحكومية لمراقبة التسعير التحويلي.
    Le tribunal et les autres organismes respecteront la réglementation pour préserver la confidentialité de certaines données. UN وتلتزم المحكمة والهيئات الأخرى باللوائح المتعلقة بالحفاظ على سرية بيانات معينة.
    S'il est vrai que la moitié des femmes qui travaillent quittent leur emploi après la naissance d'un enfant, ceci n'est dû à la réglementation actuelle du travail. UN وبرغم أن نصف العاملات يستقلْن بعد مولد الطفل فإن هذا الأمر لا يتصل باللوائح الحالية المعمول بها في مجال العمل.
    Produit: Plusieurs rapports d'évaluation du respect des règles, règlements et instructions pertinentes, contenant des recommandations en vue d'une amélioration de la situation. UN الناتج: عدد من التقارير التي تقيّم مدى التقيد باللوائح والقواعد والتعليمات ذات الصلة وتحتوي على توصيات بالتحسين.
    Les règles en matière de reconnaissance, de présentation et d'évaluation applicables au Tribunal ont été respectées. UN وجرى الالتزام باللوائح السارية بالنسبة إلى المحكمة فيما يتعلق بمسائل القيد والعرض والتقييم.
    À son arrivée en prison, M. Jalilov a pris connaissance du règlement interne et un travail lui a été confié. UN شاريبوف، ومستندات القضية. 51- وعند وصول السيد جليلوف إلى السجن، عُرّف باللوائح الداخلية وأسند له عمل يؤديه.
    Ces mandats ont été délivrés en vertu du règlement relatif à l'état d'urgence, qui est en vigueur sans interruption depuis le 6 octobre 1981. UN وقد صدرت هذه الأوامر الإدارية عملاً باللوائح المتعلقة بحالة الطوارئ التي ما زالت سارية المفعول دون انقطاع منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981.
    Les crèches sont supervisées par le ministère des affaires sociales et de l'emploi, qui procède régulièrement à des inspections pour vérifier que ces établissements se conforment aux règlements applicables. UN وتخضع دور الحضانة لإشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل التي تقوم بإجراء تفتيش دوري لمراقبة مدى التزام تلك الدور باللوائح والأنظمة المطبقة في هذه المنشاة.
    5.16 Les services juridiques fournis concerneront également des questions relatives aux règlements, aux règles et aux circulaires administratives de l'Organisation, ainsi qu'aux révisions apportées au système de notation des fonctionnaires. UN 5-16 وعلاوة على ذلك، سيجري تقديم الخدمات القانونية في المسائل المتصلة باللوائح والقواعد وغير ذلك مما تصدره المنظمة من منشورات إدارية وما تدخله من تنقيحات على نظام تقييم أداء الموظفين.
    La procédure d'achat d'équipements et de services pourrait aussi gagner en transparence et être plus conforme au règlement financier. UN وكان هناك أيضا مجال لاعتماد المزيد من الشفافية والالتزام باللوائح المالية في شراء المعدات والخدمات.
    14. Le premier ensemble de questions a trait aux changements apportés aux réglementations de l'environnement du point de vue formel, ainsi qu'aux changements dus à l'intérêt grandissant que les populations portent à l'amélioration de l'environnement. UN ٤١- تتصل المجموعة اﻷولى من القضايا باللوائح البيئية بشكل رسمي وكذلك بالتغييرات بسبب تزايد اهتمام الجمهور ببيئة أفضل.
    Les détenus sont informés des réglementations en vigueur et de leurs droits et obligations en prison. UN ويتم إبلاغ السجناء باللوائح المُنظِمة لهم وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد