J'imagine... que j'ai beaucoup repensé... au passé dernièrement, comment une décision stupide peut... changer notre vie en quelque chose que l'on ne reconnait pas, | Open Subtitles | أحزر أنّي أفكّر كثيرًا بالماضي مؤخّرًا وكيف أن بوسع قرار أرعن تحويل حياتك لدنيا لا تعرفينها تخصّ شخصًا آخر. |
Aujourd'hui, les dirigeants palestiniens et israéliens se retrouvent face au défi historique de se tourner vers l'avenir et de ne pas s'accrocher au passé. | UN | واليوم، يواجه الزعماء الفلسطينيون والإسرائيليون التحدي التاريخي المتمثل في التطلع إلى الغد وعدم التقيّد بالماضي. |
Il existe en outre un tribunal du travail qui fonctionne très bien en comparaison du passé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك محكمة عمالية تعمل بصورة جيدة مقارنة بالماضي. |
Nous devons sans cesse nous souvenir du passé pour veiller à ce qu'il ne se répète jamais, sous quelque forme que ce soit. | UN | وعلينا أن نذكر أنفسنا دوما بالماضي لضمان ألا يتكرر ذلك على الإطلاق، بأي شكل من الأشكال. |
par le passé, j'aurais dit quelque chose d'odieux, comme : "Joyeux anniversaire, débile". Mais je ne vais pas le faire. | Open Subtitles | بالماضي كنت لأقول شيء بغيض مثل عيد ميلاد سعيد أيها المغفل |
La reconnaissance officielle de ce qui a eu lieu dans le passé a légitimé le vécu de ces gens, qui auparavant se gardaient d'en parler. | UN | وأدى الإقرار العلني بالماضي إلى إضفاء صبغة شرعية على خبرة الناس، التي ظلت طي الكتمان في صدور الكثيرين. |
Ça n'a rien à voir avec le passé. C'est le présent. | Open Subtitles | الأمر ليس منوطًا بالماضي بل إنّه يتعلّق باللحظة الراهنة |
L'enseignement en irénologie doit être généralisé pour toucher chaque personne, partout dans le monde, afin de les convaincre que les conflits armés appartiennent au passé. | UN | ويتعين توسيع نطاق التثقيف من أجل السلام حتى يصل إلى جميع الأشخاص في كل مكان، لإقناعهم بوجوب ربط النـزاع المسلح بالماضي. |
L'histoire nous enseigne que les changements fondamentaux ne peuvent être — et ne seront pas — arrêtés en nous accrochant au passé. | UN | ويعلمنا التاريخ أن التغير اﻷساسي لا يمكـن ولن يمكن وقفه بالتشبث بالماضي. |
Solidement accroché au passé, le Premier Ministre turc continue de réciter l'éternelle position de son pays vis-à-vis du Plan Annan de 2004 pour régler le problème. | UN | وقد واصل رئيس الوزراء التركي في تعلقه الثابت بالماضي تكرار موقف بلده القديم من خطة عنان لعام 2004 لحل المشكلة القبرصية. |
Nous sommes un exemple d'espoir et un encouragement pour ceux qui luttent encore et ne peuvent s'affranchir de la honte, de la haine et de la colère liées au passé. | UN | نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي. |
Laisse tomber, papa. T'accroche pas au passé. | Open Subtitles | تناسى الأمر يا أبي لا يمكنك التمسك بالماضي |
... vous pourrez être fière des vies sauvées, ou vous pourrez être oubliée, agrippée au passé avec vos mains moribondes. | Open Subtitles | يمكنك النظر للوراء وتفتخرين بكلمنأنقذتهمأوتكونيمنسية .. تتمسكين بالماضي بيديكِ البادرة الميتة |
Néanmoins, dans le cadre de leurs cours ou des débats qui se déroulent dans les classes, les enseignants peuvent soumettre à la discussion des thèmes controversés du passé. | UN | وبالرغم من ذلك يمكن للمدرسين من خلال محاضراتهم أو المناقشات التي ينظمونها في الفصول أن يضيفوا مشاكل إلى المواضيع الخلافية المتعلقة بالماضي. |
Alors que nous entamons la deuxième partie de cette période de 15 ans, tirons les leçons du passé et préparons l'avenir. | UN | وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل. |
Tout ce que je sais, c'est qu'elle est malade. Pour le moment, je me fiche du passé. | Open Subtitles | كل ما أعلمه هو أنها سقيمة، والآن لا أبالي بالماضي. |
Les parchemins ne prédisent pas l'avenir ... ils nous guident avec la connaissance du passé. | Open Subtitles | المخطوطات لا تتنبأ بالمُستقبل إنها تُرشدنا عن طريق معرفتنا بالماضي |
Tu es sûre que ta vision venait du passé, pas de l'avenir ? | Open Subtitles | هل أنتِ متأكدة بأنَّ الرؤيا تتعلّق بالماضي وليس المستقبل؟ |
En dépit de ce que vous avez fait par le passé, de grandes bénédictions sont disponibles pour vous si vous commencez dès maintenant à suivre la loi de la chasteté. | Open Subtitles | بغض النظر عن ما فعلتن بالماضي هناك نعم كثيرة تنتظركن إن بدأتم التعفف من الأن. |
Elle constitue un lien naturel avec le passé et un passage intrinsèque vers l'avenir. | UN | فهو يوفر صلة متأصلة بالماضي وطريقا صحيحا الى المستقبل. |
Immunité totale pour toutes les charges, autant passées, présentes, que futures. | Open Subtitles | إسقاط كلّ التهم من عليّ، التي حدثت بالماضي والحاضر والتي ستحدث بالمستقبل. |
C'est moi qui prenais soin de toi " à l'époque ". | Open Subtitles | اتذكر, لقد كنت أنا من أعتنيت بكَ أجل بالماضي |
Le risque ainsi encouru s'est aggravé car le Conseil de sécurité reste essentiellement ancré sur le passé. | UN | وقد ازداد خطر هذه الخسارة في مجلس أمن ما زال صميمه متمسكا بالماضي. |
Mais étant donné que le Conseil de sécurité reste essentiellement accroché à son passé, le risque de cette perte de légitimité s'accroît. | UN | لكن خطر مثل هذا الفقدان ازداد مع كون مجلس الأمن ملتحم بالماضي أساسا. |
Tous les secteurs de l'Etat et les représentants d'organisations non gouvernementales rencontrés par la Mission se sont accordés à dire que la situation des droits fondamentaux au Guatemala s'était considérablement améliorée par rapport au passé. | UN | وقد اتفقت جميع قطاعات الدولة والمنظمات غير الحكومية التي التقت بها البعثة مع تقييمها بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا تحسنت تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي. |