"بالماضي" - Translation from Arabic to French

    • au passé
        
    • du passé
        
    • par le passé
        
    • dans le
        
    • avec le passé
        
    • passées
        
    • à l'époque
        
    • sur le passé
        
    • son passé
        
    • rapport au
        
    J'imagine... que j'ai beaucoup repensé... au passé dernièrement, comment une décision stupide peut... changer notre vie en quelque chose que l'on ne reconnait pas, Open Subtitles أحزر أنّي أفكّر كثيرًا بالماضي مؤخّرًا وكيف أن بوسع قرار أرعن تحويل حياتك لدنيا لا تعرفينها تخصّ شخصًا آخر.
    Aujourd'hui, les dirigeants palestiniens et israéliens se retrouvent face au défi historique de se tourner vers l'avenir et de ne pas s'accrocher au passé. UN واليوم، يواجه الزعماء الفلسطينيون والإسرائيليون التحدي التاريخي المتمثل في التطلع إلى الغد وعدم التقيّد بالماضي.
    Il existe en outre un tribunal du travail qui fonctionne très bien en comparaison du passé. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك محكمة عمالية تعمل بصورة جيدة مقارنة بالماضي.
    Nous devons sans cesse nous souvenir du passé pour veiller à ce qu'il ne se répète jamais, sous quelque forme que ce soit. UN وعلينا أن نذكر أنفسنا دوما بالماضي لضمان ألا يتكرر ذلك على الإطلاق، بأي شكل من الأشكال.
    par le passé, j'aurais dit quelque chose d'odieux, comme : "Joyeux anniversaire, débile". Mais je ne vais pas le faire. Open Subtitles بالماضي كنت لأقول شيء بغيض مثل عيد ميلاد سعيد أيها المغفل
    La reconnaissance officielle de ce qui a eu lieu dans le passé a légitimé le vécu de ces gens, qui auparavant se gardaient d'en parler. UN وأدى الإقرار العلني بالماضي إلى إضفاء صبغة شرعية على خبرة الناس، التي ظلت طي الكتمان في صدور الكثيرين.
    Ça n'a rien à voir avec le passé. C'est le présent. Open Subtitles الأمر ليس منوطًا بالماضي بل إنّه يتعلّق باللحظة الراهنة
    L'enseignement en irénologie doit être généralisé pour toucher chaque personne, partout dans le monde, afin de les convaincre que les conflits armés appartiennent au passé. UN ويتعين توسيع نطاق التثقيف من أجل السلام حتى يصل إلى جميع الأشخاص في كل مكان، لإقناعهم بوجوب ربط النـزاع المسلح بالماضي.
    L'histoire nous enseigne que les changements fondamentaux ne peuvent être — et ne seront pas — arrêtés en nous accrochant au passé. UN ويعلمنا التاريخ أن التغير اﻷساسي لا يمكـن ولن يمكن وقفه بالتشبث بالماضي.
    Solidement accroché au passé, le Premier Ministre turc continue de réciter l'éternelle position de son pays vis-à-vis du Plan Annan de 2004 pour régler le problème. UN وقد واصل رئيس الوزراء التركي في تعلقه الثابت بالماضي تكرار موقف بلده القديم من خطة عنان لعام 2004 لحل المشكلة القبرصية.
    Nous sommes un exemple d'espoir et un encouragement pour ceux qui luttent encore et ne peuvent s'affranchir de la honte, de la haine et de la colère liées au passé. UN نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي.
    Laisse tomber, papa. T'accroche pas au passé. Open Subtitles تناسى الأمر يا أبي لا يمكنك التمسك بالماضي
    ... vous pourrez être fière des vies sauvées, ou vous pourrez être oubliée, agrippée au passé avec vos mains moribondes. Open Subtitles يمكنك النظر للوراء وتفتخرين بكلمنأنقذتهمأوتكونيمنسية .. تتمسكين بالماضي بيديكِ البادرة الميتة
    Néanmoins, dans le cadre de leurs cours ou des débats qui se déroulent dans les classes, les enseignants peuvent soumettre à la discussion des thèmes controversés du passé. UN وبالرغم من ذلك يمكن للمدرسين من خلال محاضراتهم أو المناقشات التي ينظمونها في الفصول أن يضيفوا مشاكل إلى المواضيع الخلافية المتعلقة بالماضي.
    Alors que nous entamons la deuxième partie de cette période de 15 ans, tirons les leçons du passé et préparons l'avenir. UN وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل.
    Tout ce que je sais, c'est qu'elle est malade. Pour le moment, je me fiche du passé. Open Subtitles كل ما أعلمه هو أنها سقيمة، والآن لا أبالي بالماضي.
    Les parchemins ne prédisent pas l'avenir ... ils nous guident avec la connaissance du passé. Open Subtitles المخطوطات لا تتنبأ بالمُستقبل إنها تُرشدنا عن طريق معرفتنا بالماضي
    Tu es sûre que ta vision venait du passé, pas de l'avenir ? Open Subtitles هل أنتِ متأكدة بأنَّ الرؤيا تتعلّق بالماضي وليس المستقبل؟
    En dépit de ce que vous avez fait par le passé, de grandes bénédictions sont disponibles pour vous si vous commencez dès maintenant à suivre la loi de la chasteté. Open Subtitles بغض النظر عن ما فعلتن بالماضي هناك نعم كثيرة تنتظركن إن بدأتم التعفف من الأن.
    Elle constitue un lien naturel avec le passé et un passage intrinsèque vers l'avenir. UN فهو يوفر صلة متأصلة بالماضي وطريقا صحيحا الى المستقبل.
    Immunité totale pour toutes les charges, autant passées, présentes, que futures. Open Subtitles إسقاط كلّ التهم من عليّ، التي حدثت بالماضي والحاضر والتي ستحدث بالمستقبل.
    C'est moi qui prenais soin de toi " à l'époque ". Open Subtitles اتذكر, لقد كنت أنا من أعتنيت بكَ أجل بالماضي
    Le risque ainsi encouru s'est aggravé car le Conseil de sécurité reste essentiellement ancré sur le passé. UN وقد ازداد خطر هذه الخسارة في مجلس أمن ما زال صميمه متمسكا بالماضي.
    Mais étant donné que le Conseil de sécurité reste essentiellement accroché à son passé, le risque de cette perte de légitimité s'accroît. UN لكن خطر مثل هذا الفقدان ازداد مع كون مجلس الأمن ملتحم بالماضي أساسا.
    Tous les secteurs de l'Etat et les représentants d'organisations non gouvernementales rencontrés par la Mission se sont accordés à dire que la situation des droits fondamentaux au Guatemala s'était considérablement améliorée par rapport au passé. UN وقد اتفقت جميع قطاعات الدولة والمنظمات غير الحكومية التي التقت بها البعثة مع تقييمها بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا تحسنت تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more