ويكيبيديا

    "بالمبادرات التي اتخذت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des initiatives prises
        
    • des initiatives qui ont été prises
        
    • les initiatives prises
        
    Nous nous félicitons des initiatives prises à cet égard. UN ونرحب بالمبادرات التي اتخذت في هذا الصدد.
    Nous sommes également au courant des initiatives prises en la matière à l'extérieur de la CD. UN ونحن نعي جميعاً أيضاً بالمبادرات التي اتخذت بهذا الخصوص خارج مؤتمر نزع السلاح.
    L'Union européenne se félicite des initiatives prises en vue de consolider davantage les fondements démocratiques de la nouvelle Afrique du Sud, alors qu'approchent les premières élections démocratiques jamais tenues dans ce pays. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرات التي اتخذت لزيادة توطيد اﻷسس الديمقراطية لجنوب افريقيا الجديدة مع اقتراب البلد من أول انتخابات ديمقراطية تجري فيه.
    Prenant note des initiatives qui ont été prises et de la dynamique qui a été créée, à tous les niveaux, grâce à la célébration de l'Année internationale des personnes âgées, en vue de s'attaquer au problème du vieillissement et de tenir compte des préoccupations des personnes du troisième âge et de ce qu'elles apportent, UN وإذ تعترف بالمبادرات التي اتخذت والزخم الذي تولد على جميع المستويات من أجل معالجة تحديات شيخوخة السكان، وشواغل كبار السن وتقدير إسهاماتهم عن طريق الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن،
    Conscients de la nécessité de rétablir la viabilité financière des pays en développement confrontés à un fardeau de la dette insupportable, nous nous félicitons des initiatives qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette et préconisons d'autres mesures nationales et internationales dans ce domaine, y compris, le cas échéant, les annulations de dette et autres arrangements. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية للبلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها. فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة، وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    De même, le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises dans les domaines de l'éducation et de l'information pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale. UN ويسر اللجنة أن ترحب بالمبادرات التي اتخذت في أوساط التعليم واﻹعلام لمكافحة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري.
    Le représentant de la République de Corée se félicite à cet égard des initiatives prises récemment à la Sixième Commission pour formuler dans ce domaine un instrument juridique ayant force exécutoire. UN وأشاد ممثل جمهورية كوريا في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا في اللجنة السادسة لوضع صك قانوني في هذا المجال يتسم بقوة إلزامية.
    Se félicitant, à cet égard, des initiatives prises récemment en vue du renforcement de la coopération régionale, dont la création par l'Organisation de Shanghai pour la coopération du Groupe de contact pour l'Afghanistan, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك إنشاء فريق الاتصال المشترك بين منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان،
    Toutefois, le Gouvernement, fidèle à son esprit de coopération, a informé le Rapporteur spécial des initiatives prises pour maintenir la cohésion de la population, en mettant en avant l’esprit de tolérance qui caractérise le peuple australien et en appelant la population à poursuivre le processus de réconciliation avec les aborigènes. UN غير أن الحكومة الاسترالية إخلاصا منها لروح التعاون قد أبلغت المقرر الخاص بالمبادرات التي اتخذت للحفاظ على ترابط السكان، واضعة في المقام اﻷول، روح التسامح التي يتميز بها الشعب الاسترالي وداعية السكان إلى مواصلة عملية التهادن مع السكان اﻷصليين.
    Constatant combien il importe de rétablir la viabilité financière des pays en développement dont la dette n'est pas viable, nous nous félicitons des initiatives prises par certains pour réduire l'encours de leur dette, et nous encourageons d'autres mesures nationales et internationales dans ce domaine, notamment, le cas échéant, l'annulation de la dette et d'autres arrangements. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية لتلك البلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها، فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك إذا اقتضى الأمر إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    Constatant combien il importe de rétablir la viabilité financière des pays en développement dont la dette n'est pas viable, nous nous félicitons des initiatives prises par certains pour réduire l'encours de leur dette, et nous encourageons d'autres mesures nationales et internationales dans ce domaine, notamment, le cas échéant, l'annulation de la dette et d'autres arrangements. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية لتلك البلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها، فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك إذا اقتضى الأمر إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    Mme Wahab (Indonésie) prend note avec satisfaction des initiatives prises depuis l'adoption de la résolution A/55/247 pour améliorer l'efficacité, la transparence et la rentabilité du processus de passation des marchés. UN 65 - السيدة وهاب (إندونيسيا): أحاطت علما مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذت منذ صدور قرار الجمعية العامة 55/247 من أجل تحسين عملية الشراء من حيث الفعالية والشفافية والمردودية.
    238. Le Comité se félicite des initiatives prises pour donner suite à ses recommandations précédentes (CRC/C/15/Add.16, par. 18) et note que la législation sur l'adoption est en cours de révision. UN 238- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذت لمتابعة توصياتها السابقة (CRC/C/15/Add.16، الفقرة 18)، وتلاحظ عملية إعادة النظر الجارية في التشريعات الخاصة بالتبني.
    Rappelant le paragraphe 3 de la décision 1/CP.15, la Présidente a invité le Mexique, en sa qualité de pays hôte de la seizième session de la Conférence des Parties, à informer les représentants des initiatives prises pour faciliter les travaux de façon à contribuer au succès de cette session. UN وفي معرض التذكير بالفقرة 3 من المقرر 1/م أ-15، دعت الرئيسة المكسيك، بوصفها البلد المضيف للدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، إلى إبلاغ المندوبين بالمبادرات التي اتخذت من أجل تيسير العمل الجاري في سبيل إنجاح تلك الدورة.
    Georges, des studios " Multi Kulti " de la radio SFB4, qui conçoivent des programmes à l'intention des communautés étrangères, de l'Atelier des cultures et de la Maison des cultures du monde, lui ont permis de se rendre compte des initiatives prises dans divers domaines pour promouvoir le multiculturalisme et le rapprochement entre Allemands et étrangers. UN كما أتاحت له الزيارات التي قام بها في هامبورغ وبرلين لمركز سان جورج متعدد الثقافات، واستوديوهات " مولتي كولتي " باذاعة SFB4 التي تضع برامجا موجهة إلى الجاليات اﻷجنبية، وورشة الثقافات وقصر ثقافات العالم، أن يحيط علماً بالمبادرات التي اتخذت في مختلف المجالات لتشجيع التعدد الثقافي والتقارب بين اﻷلمان واﻷجانب.
    Dans le contexte des efforts de premier ordre déployés par de nombreux pays en développement pour assumer la responsabilité de leur développement et pour surmonter ce qui semble par moment des défis insurmontables, nous nous félicitons des initiatives qui ont été prises pour réduire le fardeau de la dette des pays les plus désavantagés économiquement d'entre nous. UN وفي سياق الجهود الممتازة التي تبذلها العديد من البلدان النامية لتولِّي مسؤولياتها الإنمائية والتغلب على ما تبدو في بعض الأحيان أنها تحديات لا يمكن التغلب عليها، فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت للتخفيف من عبء ديون المحرومين اقتصاديا بيننا.
    Conscients de la nécessité de rétablir la viabilité financière des pays en développement confrontés à un fardeau de la dette insupportable, nous nous félicitons des initiatives qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette et préconisons d'autres mesures nationales et internationales dans ce domaine, y compris, le cas échéant, les annulations de dette et autres arrangements. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية للبلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها. فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة، وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    Le Comité consultatif se félicite des initiatives qui ont été prises en matière de gestion mondiale des biens appartenant à l'Organisation mais considère, comme le Secrétaire général, qu'il reste encore des progrès à faire dans ce domaine. UN 95 - وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي اتخذت فيما يتعلق بالإدارة العالمية لممتلكات الأمم المتحدة لكنها تتفق مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بأن إدخال المزيد من التحسينات في هذا المجال لا يزال لازما.
    Le comité de pilotage de ce plan stratégique a été chargé dans un premier temps de répertorier les initiatives prises dans ce domaine et de procéder à un état des lieux des cantines scolaire. UN وقد كلفت اللجنة المعنية بإدارة هذه الخطة الاستراتيجية في المرحلة الأولى بوضع قائمة بالمبادرات التي اتخذت في هذا المجال وتفقد قاعات الأكل المدرسية.
    Le rapport décrit également les initiatives prises pour mettre en place des systèmes axés sur les résultats de planification, de vérification et d'évaluation, et pour développer les capacités nationales correspondantes. UN ويرد أيضا في التقرير بيان بالمبادرات التي اتخذت من أجل وضع نظم تخطيط ورصد وتقييم قائمة على النتائج، وتطوير القدرات الوطنية المتعلقة بذلك.
    49. La Tunisie, qui fait partie des pays à revenu intermédiaire, accueille favorablement les initiatives prises en faveur des pays les plus pauvres et souhaite qu'elles soient étendues aux pays à revenu intermédiaire. UN ٤٩ - وأضاف أن تونس التي تعتبر ضمن البلدان ذات الدخل المتوسط ترحب بالمبادرات التي اتخذت لفائدة أكثر البلدان فقرا وتأمل أن توسع هذه المبادرات لتشمل البلدان ذات الدخل المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد