ويكيبيديا

    "بالمحامين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avocats
        
    • conseils
        
    • un avocat
        
    • assistance juridique
        
    • juristes
        
    • un conseil
        
    • la profession d'avocat
        
    Il demande aussi qui nomme le Conseil consultatif et quelle est son autorité par rapport aux quatre avocats parlementaires. UN وهو يتساءل أيضا عن الجهة التي تعين المجلس الاستشاري وعن صلاحياته مقارنة بالمحامين البرلمانيين الأربعة.
    Toutefois, il n'est toujours pas permis à Xanana de bénéficier d'avocats indonésiens au titre de l'aide judiciaire. UN غير أنه بقي محظورا على شانانا الاجتماع بالمحامين الاندونيسيين للمعونة القانونية.
    Cours d'anglais pour avocats pénalistes à Londres. UN دورة دراسية للغة الإنكليزية خاصة بالمحامين المتخصصين في القضايا الجنائية، لندن؛
    La source indique que l'accès aux conseils est largement laissé à la discrétion de la police. UN ويفيد المصدر بأن مسألة الاستعانة بالمحامين غالباً ما تترك لتقدير الشرطة.
    Il faudrait garantir sans restriction la possibilité de prendre contact avec un avocat, un médecin ou sa famille immédiatement après l'arrestation et à tous les stades de la détention. UN وينبغي تأمين إمكانية الاتصال بالمحامين والأطباء وأفراد الأسرة بعد الاعتقال مباشرة وفي جميع مراحل الاحتجاز.
    Certains des accusés auraient été torturés au cours des interrogatoires, et dans ces procès très sensibles sur le plan politique, on a des doutes sérieux en ce qui concerne l’indépendance des tribunaux et l’accès des accusés à une assistance juridique. UN وتفيد التقارير أنه جرى تعذيب بعض المدعى عليهم عند استجوابهم، وهناك بواعث جدية للقلق في هذه المحاكمات الحساسة سياسيا فيما يتعلق باستقلال المحاكم وإمكانية اتصال المدعى عليهم بالمحامين.
    Elle n'a pas non plus autorisé ces derniers à prendre contact avec des avocats. UN ولم تسمح الشرطة لأعضاء الكنيسة بالاتصال بالمحامين.
    Les parents s'adressent aussi plus volontiers aux avocats parce que ceux-ci leur donnent de l'argent. UN ويفضل الآباء أيضا الاتصال بالمحامين لأن المحامين يعطونهم أموالا.
    Par ailleurs, des appels téléphoniques gratuits à 75 consulats et à des avocats bénévoles sont autorisés. UN بالإضافة إلى ذلك يتاح سبيل الاتصال الهاتفي ب75 قنصلية بالمحامين الخيّرين.
    La détention prolongée de personnes n'ayant accès ni à des avocats ni aux tribunaux est proscrite par le droit international, y compris en période d'état d'urgence. UN ويحظر القانون الدولي الاحتجاز المتواصل بدون إمكانية الاتصال بالمحامين والمحاكم، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Toutefois, il n'a fait aucune allégation précise d'abus de la part des avocats intervenant dans cette affaire. UN بيد أن ممثل الادعاء لم يقدم أي ادعاء محدد بإساءة استعمال السلطة فيما يتعلق بالمحامين المشتركين في هذا القضية.
    À ce titre, le Greffe a procédé à la constitution officielle de la liste des avocats pouvant être commis d’office prévue par l’article 45 du règlement de procédure et de preuve. UN وبناء على ذلك، شرع قلم سجل المحكمة بصورة رسمية في وضع قائمة بالمحامين الذين يمكن أن تنتدبهم المحكمة وفقا للمادة ٤٥ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة.
    Les demandeurs d'asile devraient en outre pouvoir s'entretenir par téléphone avec des avocats du pays dans lequel ils souhaitent s'établir. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن يكون بوسع مقدمي الطلبات الاتصال هاتفيا بالمحامين في البلدان التي يرغبون في اﻹقامة بها.
    Les personnes ainsi arrêtées seraient généralement gardées au secret, sans accès à des avocats, ni à des médecins, ni à des membres de leurs familles, ni aux tribunaux. UN وذُكر أن اﻷشخاص الذين تُلقي شعب اﻷمن القبض عليهم يُعزلون عادة ولا يُسمح لهم بالاتصال بالمحامين أو اﻷطباء أو اﻷقارب أو المحاكم.
    Des dispositions ont été prises pour transmettre les connaissances essentielles aux avocats affectés à ces centres, et pour mettre à disposition les équipements et les textes de loi nécessaires. UN وتم اتخاذ الإجراءات اللازمة لتزويد المراكز بالمحامين الأكفاء وكذلك لتجهيزها بالمعدات الضرورية والإجراءات التشريعية.
    Au cours de la décennie écoulée, les réformes s'étaient intensifiées et le nouveau Code de procédure pénale ainsi qu'une loi sur les avocats avaient été promulgués en 2001. UN وقد تضاعفت الإصلاحات خلال العقد الماضي، كما صدر في 2001 قانون الإجراءات الجنائية الجديد والقانون الخاص بالمحامين.
    Le Greffier établit une liste des conseils qui se sont déclarés prêts à défendre des accusés ou des suspects indigents. UN ١٤١ - ويحتفظ المسجل بقائمة بالمحامين المستعدين لتكليفهم للدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    60. Le Greffier a par conséquent dressé une liste de conseils qui se sont portés volontaires pour représenter les suspects ou accusés indigents et qui répondent aux conditions stipulées dans le règlement. UN ٦٠ - ويضع المسجل بناء على ذلك قائمة بالمحامين الذين تطوعوا لتمثيل المشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين والذين يستوفون الشروط المنصوص عليها في لائحة المحكمة.
    Le fait de restreindre l'accès des détenus à un avocat constitue une violation de leur droit à l'assistance d'un conseil et à une défense adéquate. UN ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ.
    Ces détenus ne pouvaient faire appel à un avocat. UN ولا يـُـسمــح لهـؤلاء المعتقلين بالاتصال بالمحامين.
    Leur droit à une assistance juridique et à la défense a été restreint et régulièrement violé en raison de la présence constante des agents de la sécurité pendant les entrevues avec leurs avocats. UN وكان اتصالهم بالمحامين مقيداً، حيث كانت خصوصية اجتماعاتهم بمحاميهم تُنتهك بشكل روتيني بسبب الوجود الدائم لأفراد من جهاز الأمن فيها.
    Membre de l'Association internationale du barreau (Section de la pratique générale et du droit des affaires ainsi que du Groupe de travail des juristes travaillant pour des gouvernements). UN عضو، رابطة المحامين الدولية؛ عضو، قسم الممارسة العامة وقانون الأعمال التجارية، وكذلك الفريق العامل المعني بالمحامين الحكوميين.
    L'État partie devrait donner pleinement effet au droit des personnes arrêtées de communiquer avec un conseil avant et pendant leur interrogatoire et quand elles comparaissent devant le tribunal. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    Conformément à l'article premier de la loi relative aux avocats et à l'exercice de la profession d'avocat du 28 décembre 1999, les avocats conduisent leurs activités selon des principe de l'égalité des membres du barreau. UN وطبقا للمادة الأولى من القانون المتعلق بالمحامين وممارسة مهنة المحاماة، والصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999، يقوم المحامون بتناول أنشطتهم وفقا لمبدأ المساواة بين العاملين في حقل المحاماة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد